Cambia le impostazioni sulla Privacy

Jacques Brel - La valse à mille temps

HOME

MENU

 

Au premier temps de la valse
Toute seule tu souris déjà
Au premier temps de la valse
Je suis seul mais je t'aperçois
Et Paris qui bat la mesure
Paris qui mesure notre émoi
Et Paris qui bat la mesure
Me murmure murmure tout bas

Al primo tempo del valzer
Tutta sola sei già lì a sorridere
Al primo tempo del valzer
Son tutto solo e già ti ho scorto
E Parigi che batte il tempo
Parigi misura la nostra emozione
E Parigi che batte il tempo
Mi mormora mi mormora piano piano

{refrain}

Une valse à trois temps
Qui s'offre encore le temps
Qui s'offre encore le temps
De s'offrir des détours
Du côté de l'amour
Comme c'est charmant

Un valzer a tre tempi
Che si offre ancora il tempo
Che si offre ancora il tempo
Di offrirsi dei giri
Dal lato dell’amore
Come è affascinante

Une valse à quatre temps
C'est beaucoup moins dansant
C'est beaucoup moins dansant
Mais tout aussi charmant
Qu'une valse à trois temps
Une valse à quatre temps

Un valzer a quattro tempi
Ma è molto meno danzabile
Molto meno danzabile
Ma altrettanto affascinante
D’un valzer a tre tempi
Un valzer a quattro tempi

Une valse à vingt ans
C'est beaucoup plus troublant
C'est beaucoup plus troublant
Mais beaucoup plus charmant
Qu'une valse à trois temps
Une valse à vingt ans

Un valzer a vent’anni
E’ molto più conturbante
È molto più conturbante
Ma assai più affascinante
D’un valzer a tre tempi
Un valzer a vent’anni

Une valse à cent temps
Une valse à cent ans
Une valse ça s'entend
A chaque carrefour
Dans Paris que l'amour
Rafraîchit au printemps

Un valzer a cento tempi
Un valzer a cent’anni
Un valzer così si intende
Ad ogni incrocio
A Parigi dove l’amore
Si rinverdisce a primavera

Une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Une valse a mis le temps
De patienter vingt ans
Pour que tu aies vingt ans
Et pour que j'aie vingt ans
Une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Offre seule aux amants
Trois cent trente-trois fois le temps
De bâtir un roman

Un valzer a mille tempi
Un valzer a mille tempi
Un valzer ha messo il tempo
Di pazientar vent’anni
Perché’ tu abbia vent’anni
Perch’io abbia vent’anni
Un valzer a mille tempi
Un valzer a mille tempi
Un valzer a mille tempi
Offre solo agli amanti
Trecentotrentatre volte il tempo
Di costruire un romanzo

Au deuxième temps de la valse
On est deux tu es dans mes bras
Au deuxième temps de la valse
Nous comptons tous les deux une deux trois
Et Paris qui bat la mesure
Paris qui mesure notre émoi
Et Paris qui bat la mesure
Nous fredonne fredonne déjà

Al secondo tempo del valzer
Siamo in due tu sei fra le mie braccia
Al secondo tempo del valzer
Contiam tutti e due un due tre
E Parigi che batte il tempo
Parigi che misura le nostre emozioni
E Parigi che batte il tempo
Ci mormora mormora già

{refrain}

Au troisième temps de la valse
Nous valsons enfin tous les trois
Au troisième temps de la valse
Il y a toi y a l'amour et y a moi
Et Paris qui bat la mesure
Paris qui mesure notre émoi
Et Paris qui bat la mesure
Laisse enfin éclater sa joie.

Al terzo tempo del valzer
Finalmente danziamo tutti e tre
Al terzo tempo del valzer
Ci son io c’è l’amor ci sei tu
E Parigi che tiene il tempo
Parigi misura la nostra emozione
E Parigi che batte il tempo
Lascia infine scoppiar la sua gioia

 

Note

Un brano del grande cantautore belga Jacques Brel dall'atmosfera tipicamente parigina. Si sente l'eco delle feste danzanti e dei balli di strada il 14 luglio.
Impossibile non pensare alla celebre foto di Robert Doisneu "Le dernier valse du Juillet 14, Paris". Una immagine rubata con il flash nel 1949 dal grande fotografo francese, cronista sublime del quotidiano, memoria di un'Europa lanciata verso il futuro dopo la tragedia della lunga guerra.

Altre canzoni di Jacques Brel sul sito:
Les bourgeois, La chanson des vieux amants, Le plat pays, Les bonbons, Grand Mere, Quand on n'a que l'amour, La valse à mille temps, L'homme de La Mancha, Ne me quitte pas.

Altre canzoni francesi tradotte: Charles Trenet, Françoise Hardy (Tous les garçons et les filles, Ce petit cœur, La maison ou j'ai grandi, Des ronds dans l'eau, Ma jeuness fout l'camp, Voila)

 

 

© Alberto Maurizio Truffi 2006 - Musica & Memoria / Testo originale di Jacques Brel, riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Traduzione di Carla Roscioli / Copia per usi commerciali non consentita

DISCLAIMER

HOME
ENGLISH

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER