Cambia le impostazioni sulla Privacy
Let's Live For Today (Rokes, Grass Roots, Living Daylights) |
|
|
L'originale: Piangi con me / Il testo e la traduzione / Note e commenti / La discografia dei Rokes |
|
Let's Live For Today (Vivi il presente) |
|
|
|
When I think of all the
worries the people seem to find |
Quando penso a
tutte le preoccupazioni che la gente pare si vada a cercare |
1-2-3-4 |
1-2-3-4 |
We were never meant to
worry the way that people do |
Non abbiamo mai
avuto l'intenzione di preoccuparsi di quello che fa la gente |
1-2-3-4 |
1-2-3-4 |
(Baby, I need to feel you
inside of me |
(Tesoro, ho bisogno
di sentirti dentro di me |
1-2-3-4 |
1-2-3-4 |
|
|
|
Un inaspettato successo |
Un caso veramente curioso e unico di esportazione di una canzone in senso inverso (Italia -> USA); un successo straordinario in USA, uno dei classici degli anni '60, per un brano che in Italia quasi tutti conoscevano ma praticamente nessuno aveva comprato, perché non era altro che il retro del più grande successo beat italiano, Che colpa abbiamo noi, pubblicato nel 1966. |
La storia in breve |
Il brano originale Piangi con me era stato composto da Shel Shapiro e per esso l'ubiquo paroliere Mogol (che aveva firmato anche il testo di Che colpa abbiamo noi ) aveva scritto alcuni semplici versi vagamente di protesta ("qualcuno deve amare, e lo faremo noi"). Il brano era efficace, e passava spesso sui giradischi, ma era una specie di omaggio, e il titolo e le parole, ispirate alla "linea verde" allora in fase di lancio, che parlavano in qualche modo di perdenti e vittime ("piangi con me", "sorriso triste", "soffro come te") non sottolineava affatto il respiro epico della canzone e del refrain particolarmente efficace. |
Il tentativo dei Rokes |
I Rokes erano uno dei complessi più
preparati musicalmente e praticamente l'unico che scriveva anche buona
parte delle canzoni (gli altri si limitavano ad eseguire cover o brani di
autori professionali), e non avevano perso le speranze di tornare un
giorno come vincitori nella natia Gran Bretagna. Intuito il potenziale
della canzone ne prepararono una versione in inglese, con testo totalmente
diverso, elaborato dallo staff di parolieri della loro casa discografica
inglese (Dick James Music), nel disco viene usato il nome convenzionale
Julien come autore del testo (e compare anche Mogol). |
Il viaggio da UK a USA |
Il successo però è arrivato in USA, non in
UK, dove ha raccolto poco anche dopo il rimbalzo della versione dei Grass
Roots (o Grassroots). Ma come è arrivata in USA? A tutt'oggi non è chiaro. Il fatto è
che tra la registrazione dei Rokes e l'uscita su disco si è infilata una
ulteriore versione su 45 giri, da parte di un gruppo minore inglese, i
Living Daylights (inizio aprile 1967). Stesso testo ma arrangiamento in
parte diverso. E poche settimane dopo (fine aprile dello stesso anno) una
nuova versione dei Grass Roots era trasmessa da alcune radio USA; il
cantante dei Grass Roots avrebbe ascoltato la canzone durante una sua
permanenza in Inghilterra quella primavera e avrebbe deciso di proporla al
produttore P.F. Sloan e al resto del gruppo. Ancora poche settimane e Live
For Today veniva pubblicata anche su LP, raggiungendo il grande e duraturo
successo che tutti conoscono. |
E la versione dei Rokes? |
Finalmente, sempre a fine aprile 1967, usciva anche la versione dei Rokes in UK, riprendeva l'arrangiamento italiano, al canto principale sempre il batterista Mike Shepstone, e Shell Shapiro al controcanto. Praticamente in contemporanea veniva preparata anche la versione per il mercato USA, dove era nel frattempo sbarcata anche la versione dei Living Daylights. |
Il fattore missaggio |
Di fatto, la versione che ha surclassato le altre è stata quella dei
Grass Roots, mentre le versioni alternative hanno venduto qualcosa, ma
poco, sia in UK sia in USA. E' possibile che la differenza l'abbia fatto
l'arrangiamento e il missaggio, di grande impatto nella versione dei
Grass Roots. Ad ascoltarla bene però si nota una grande somiglianza con
la versione inglese dei Rokes (e anche con l'originale Piangi con me).
L'unica differenza è nelle voci (meno diverse tra loro e meno originali)
e in aspetti marginali come l'effetto stereo nel controcanto che prepara
il refrain, La voce si muove da sinistra a destra, e poi il conteggio
1-2-3-4 esplode da destra; finezza del produttore P.F. Sloan comunque
percepibile solo in LP. |
I Rokes non hanno comunque rinunciato a spingere in tutti i modi possibili questa canzone fortunata. Abbiamo trovato un video di un concerto (ma il pubblico sembra essere lì proprio per il video, anche se non è così statico come nei videoclip coevi della RAI), che pensavamo all'inizio fosse una ripresa ìn UK nei primi mesi del 1968 ma che in seguito è stato pubblicato integralmente su YouTube e si rivela essere un medley con Che mondo strano, un loro (debole) brano del 1967 in italiano. Con ogni probabilità è quindi una ripresa di un concerto in Italia, ma non sembra essere per la TV. Nel concerto (il video è purtroppo di bassa qualità) Shepstone è in grande evidenza e si nota il look aggiornato dei quattro musicisti, ora tutti con barba e baffi e giacche e abiti estrosi, tra i figli dei fiori e lo stile militare. Una interpretazione ancora una volta molto efficace e trascinante che fa pensare che la storia non sia stata giusta con i Rokes. (Vedi le immagini del video). |
|
Tutta la storia ... |
... incluso il primo "furto" della canzone (da parte di un gruppo olandese, The Skope, ancora prima dei Living Daylights) e la versione in giapponese da parte di un gruppo beat del paese orientale, The Tempters, si può leggere (in inglese) qui. |
Note sul testo |
Nè i Rokes né in seguito i Grass Roots pronunciavano la esortazione "let's" (1) che lasciamo però per completezza. La prima strofa dell'invocazione alla compagna (2) è una aggiunta dei Grass Roots e non c'è nella versione dei Rokes. |
Vedi anche: |
|
Il fenomeno delle cover / Cover “adulterate” / La radio / I complessi beat / Le copertine / Le canzoni di protesta / I testi / Dove trovare i dischi beat? / Il videoclip dei Grassroots / Tablature del brano |
|
|
Musica & Memoria Ottobre 2006 / Testo originale (Julien) riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |