Cambia le impostazioni sulla Privacy

John Barleycorn

MENU

HOME

 

There were three men came out of the West, their fortunes for to try
And these three men made a solemn vow
John Barleycorn must die
They've plowed, they've sown, they've harrowed him in
Threw clods upon his head
And these three men made a solemn vow
John Barleycorn was dead

C'erano tre uomini che venivano da occidente, per tentare la fortuna
e questi tre uomini fecero un solenne voto
John Barleycorn (1) deve morire
loro avevano arato, avevano seminato, loro avevano dissodato
e avevano gettato zolle di terra sulla sua testa
e questi tre uomini fecero un solenne voto
John Barleycorn era morto

They've let him lie for a very long time, 'til the rains from heaven did fall
And little Sir John sprung up his head and so amazed them all
They've let him stand 'til Midsummer's Day 'til he looked both pale and wan
And little Sir John's grown a long long beard and so become a man

lo lasciarono giacere per un tempo molto lungo, fino a che scese la pioggia dal cielo
e il piccolo sir John tirò fuori la sua testa e lasciò tutti di stucco
loro l'avevano lasciato steso fino al giorno di mezza estate (2) e fino ad allora lui era sembrato pallido e smorto
e al piccolo Sir John crebbe una lunga lunga barba e così divenne un uomo

They've hired men with their scythes so sharp to cut him off at the knee
They've rolled him and tied him by the way, serving him most barbarously
They've hired men with their sharp pitchforks who've gripped him to the heart
And the loader he has served him worse than that
For he's bound him to the cart
They've wheeled him around and around a field 'til they came onto a barn
And there they made a solemn oath on poor John Barleycorn

Loro avevano assoldato uomini con falci veramente affilate per tagliargli via le gambe
l'avevano avvolto e legato tutto attorno, trattandolo nel modo più brutale
avevano assoldato uomini con i loro forconi affilati che avevano conficcato nel (suo) cuore
e il carrettiere lo trattò peggio di così
perché lo legò al carro
e andarono con il carro tutto intorno al campo finché arrivarono al granaio
e fecero un solenne giuramento sul povero John Barleycorn

They've hired men with their crabtree sticks to cut him skin from bone
And the miller he has served him worse than that
For he's ground him between two stones
And little Sir John and the nut brown bowl and his brandy in the glass
And little Sir John and the nut brown bowl proved the strongest man at last

Assoldarono uomini con bastoni uncinati per strappargli via la pelle dalle ossa
e il mugnaio lo trattò peggio di così
perché lo pressò tra due pietre
e il piccolo Sir John con la sua botte di noce (3) e la sua acquavite nel bicchiere
e il piccolo sir John con la sua botte di noce dimostrò che era l'uomo più forte dopo tutto

The huntsman he can't hunt the fox nor so loudly to blow his horn
And the tinker he can't mend kettle or pots without a little barleycorn

Il cacciatore non può suonare il suo corno così forte per cacciare la volpe
e lo stagnaio non può riparare un bricco o una pentola senza un piccolo (sorso) di grano d'orzo.

 

Note

 

Il testo originale qui presentato e tradotto è tratto dalla raccolta di H. Gorson (1600). Per una traduzione del testo, molto simile, adottato dai Traffic per la loro celebre versione sull'album del 1970 vedi la pagina dedicata a John Barleycorn Must Die.
Il personaggio, tipico della tradizione inglese, rappresenta lo spirito dell'orzo distillato, quindi del whisky, ed è quindi anche il simbolo dell'ebbrezza e dell'ubriacarsi. La vicenda raccontata in questa canzone che risale al Medio Evo e forse anche ad epoche precedenti è però molto più complessa e riguarda tutte le popolazioni del mondo dall'evento dell'era agricola.
I molti significati nascosti di questa canzone si possono leggere seguendo questo link.

  1. Letteralmente John Grano d'Orzo, personificazione del whisky e della birra.
  2. Il giorno del solstizio d'estate, il giorno delle fate e degli incantesimi (vedi la commedia di Shakespeare "Sogno di una notte di mezza estate", "A midsummer's night dream").
  3. La botte di legno di noce o di rovere usata tutt'oggi per invecchiare il whisky.

    Vedi anche: Traffic - John Barleycorn Must Die / Pentangle / Fairport Convention / Steeleye Span
 

Ads Google

Tradizionale. © Traduzione Alberto Maurizio Truffi 2001 / Revisioni: giugno 2010 (traduzione riveduta e corretta)

HOME

Creative Commons License
Questa opera è pubblicata sotto una Licenza Creative Commons.

 

 

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER