Cambia le impostazioni sulla Privacy
Sade - Promise (1985) |
|
1. Is It a Crime |
||
|
|
It may come, it may come as some surprise |
Può arrivare, può arrivare come una specie di sorpresa |
He takes, but surely she can't give what I'm
feeling now |
Lui prende (da lei), ma certo lei non può dargli quello
che sento io ora |
Is it a crime |
Non è un delitto? |
My love is wider, wider than Victoria Lake |
Il mio amore è più grande, più grande del Lago Vittoria
(4) |
It divides and it jumps and it ripples like the
deepest ocean |
Si divide e sale e si increspa come il più profondo degli
oceani |
Is it a crime |
Non è un delitto? |
My love wider than Victoria Lake |
Il mio amore più grande del Lago Victoria |
It dives and it jumps |
Si divide e sale |
Is it a crime |
Non è un delitto? |
|
|
|
|
If I tell you |
Se ti chiedo (1) |
You give me, you give me the sweetest taboo |
Tu mi dai, tu mi dai il più dolce dei tabù (4) |
There's a quiet storm |
C'è una quieta tempesta (in corso) |
You give me the sweetest taboo |
Tu mi dai il più dolce dei tabù |
I'd do anything for you, I'd stand out in the
rain |
Io potrei fare qualsiasi cosa per te, potrei rimanere fuori
sotto la pioggia |
You give me the (you give me, you give me the)
sweetest taboo |
Tu mi dai il più dolce dei tabù |
You've got the biggest heart |
Tu hai il cuore più grande |
|
|
|
|
I could aim |
Potrei puntare |
Who's calling the shots |
Chi sta provocando i colpi? |
I'm loaded |
Sono pronta |
Who's calling the shots |
Chi sta provocando i colpi? |
It's a war of the hearts (It's a war of the
hearts) |
E' una guerra dei cuori (è una guerra dei cuori) |
Got a bullet to spare,
|
Ho risparmiato un proiettile, |
Who's calling the shots |
Chi sta provocando i colpi? |
It's a war of the hearts (It's a war of the
hearts) |
E' una guerra dei cuori (è una guerra dei cuori) |
I'm loaded |
Sono pronta |
One of us (one of us) |
Uno di noi (uno di noi) |
I've got a bullet to spare |
Ho risparmiato un proiettile, non voglio che tu prenda la tua
strada |
It's a war of the hearts (It's a war of the
hearts) |
E' una guerra di cuori (è una guerra di cuori) |
|
|
|
|
You're not the man who gave me everything |
Tu non sei l'uomo che mi ha dato |
You're not the man |
Tu non sei l'uomo |
You're not the man |
Tu non sei l'uomo |
That was someone who you left behind |
Era qualcuno che tu hai lasciato dietro di te |
You're not the man |
Tu non sei l'uomo |
You're not the man |
Tu non sei l'uomo |
And you're not the one |
E tu non sei quello, l'unico |
You're not the man |
Tu non sei l'uomo |
But don't get me wrong |
Ma per me non è tutto sbagliato |
You're not the man |
Tu non sei l'uomo / quello, l'unico |
He was everything you see |
Lui era tutto quello che vedi |
|
|
|
|
Jezebel wasn't born with a silver spoon in her
mouth |
Jezebel non è nata con la camicia |
Jezebel, what a belle |
Jezebel, che bella donna |
Reach for the top |
Raggiungi la cima |
Jezebel, Jezebel |
Jezebel, Jezebel |
Reach for the top she said |
Raggiungi la cima, dice lei |
|
|
|
|
He don't care |
Non gli interessa |
He doesn't show her that he needs her |
Lui non le dimostra che ha bisogno di lei |
Get out on your own girl |
Vattene per conto tuo ragazza |
|
|
Good times they come and they go |
I momenti
belli vanno e vengono |
So we rely on the past |
Così ci
affidiamo al passato |
It's never as good as the first time |
Non è mai
così bello come la prima volta |
Good times they come and they go |
I momenti
belli vanno e vengono |
It is a possibility |
E' una
possibilità |
It's never as good as the first time |
Non è mai
così bello come la prima volta |
Natural as the way we came to be |
Naturale
come il modo con cui veniamo al mondo |
It's never |
Non è mai
così bello come la prima volta |
|
|
|
|
Blue is the colour of the red sky |
Blu è il colore del cielo rosso |
Azul es el color del rojo cielo |
Blu è il colore del cielo rosso |
Can she tame the beast that is her fear |
Può lei domare la bestia che è la sua paura |
Blue is the colour that she feels inside |
Blu è il colore della tristezza che lei sente dentro di sè |
Azul es el color del rojo cielo |
Blu è il colore del cielo rosso |
|
|
|
|
Grandma came to see |
La nonna è venuta a vedere Qualcosa che non riusciva a credere Come può la sua ragazza essere così ingenua |
Tar baby, tar baby |
Tar baby, Tar baby (1) Ha raccontato il segreto che ha costruito |
Oh, that big old smile of yours |
Oh, il tuo buon vecchio sorriso Potrebbe far nascere una canzone dal vento Come avrei potuto dubitare Tesoro, è a me che appartieni |
Tar baby, tar baby |
Tar baby, tar bay Ti amo tanto |
Like a brand new blade |
Come una lama nuova di zecca hai tagliato in due la mia vita Tagliato tra due decenni Come rovente carbone sul ghiaccio |
Tar baby, my tar baby |
Tar baby, Tar ba Forse doveva essere quando ti guardo Non posso credere ai miei occhi E con la tua magia Penso che potresti semplicemente incantare gli uccelli (a scendere) dal cielo |
Tar baby, tar baby |
Tar baby, tar baby, tar baby è uscita fuori dal dolore (molto) bene |
A golden thread inside of the web |
Un filo d'oro nella ragnatela nella quale sono prigioniero Oh, è una rivincita dell'amato ma, niente paura arrivano le cose miglori |
You cut into my life |
Hai tagliato in due la mia vita ... |
La la la la la ooh |
|
|
|
|
|
Maureen |
Maureen |
Maureen, I miss you |
Maureen, mi manchi |
Walking along the subway listening to |
Camminando lungo la metropolitana ascoltando
"Loving You Is Easy" a cappella (1) / Eri (come) una macchina truccata in
quella città ... (2) |
We're as thick as thieves |
Eravamo ottuse come ladre (3) |
Maureen, Maureen |
Maureen, Maureen |
And Maureen |
E, Maureen |
Where are we going tonight |
Dove andiamo stasera |
You were my best friend |
Eri la mia migliore amica |
Maureen |
Maureen |
Never meet my new friends |
Non incontrerai mai i miei nuovi amici |
Note |
|
Jezebel |
(1) |
Quando impara una cosa, la sa fare veramente. |
Never as Good as the First Time | |
(1) | In questo verso e nel seguito sono state adotatte traduzioni meno letterali per rendere più simili all'italiano i le sagge massime utilizzando le quali Sade ha sviluppato il testo di questa canzone. |
Tar Baby | |
(1) | Tar baby, la "ragazzina color catrame" è un personaggio delle favole di Uncle Remus, libro di fine 800 basato su storie e favole degil schiavi neri d'Anerica. Una raccolta molto popolare nei paesi anglosassoni, trasoortata anche in cartoon tra gli altri dalla Disney. E' probabile che a questo personaggio immaginario si sia ispirata Sade per questo brano. |
(1) |
"Loving You Is Easy", la canzone citata, dovrebbe essere un brano del 1972 del trio vocale soul The Temprees, il cui titolo però è "Loving You Is So Easy". L'unica altra canzone dello stesso titolo compatibile come anno è un brano disco di Jimmy James and The Vagabonds, assai improbabile sul walkman di Sade ragazza e ancor meno in un testo di Sade musicista. Ogni contributo è il benvenuto. Il brano comunque anche se con impasti vocali tipici del soul non era per sole voci, ovvero "a cappella". |
(2) |
Ignoriamo a cosa si riferisca un "rent go-cart town". Suggerimenti e proposte sono i benvenuti. |
(3) |
Tick più significare "grosso, grasso" oppure "ottuso". Ricordando l'album dei Jethro Tull "Thick As A Brick" preferiamo il secondo. Contributi benvenuti anche qui. |
(4) |
Altra strofa intraducibile e ulteriore invito a fornire possibili interpretazioni. |
Altri album tradotti: Diamond Life (1984), Stronger Than Pride (1988), Love Deluxe (1992), Lovers Rock (2000) | |
© Musica & Memoria Novembre 2008 / Revisione Ago 2022 / Testi originali di Sade Adu, Stuart Matthewman / Traduzioni Alberto M. Truffi / Copia per usi commerciali non consentita (DISCLAIMER) / Lyrics © Sade / Reproduction for commercial use prohibited |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |