Cambia le impostazioni sulla Privacy
Sade / Lovers Rock (2000) |
|
1. By
Your Side |
|
|
You
think I'd leave your side baby? |
Tu
pensi che non potrei essere dalla tua parte? |
I'll
do you right when you're wrong |
Lo farò solo quando tu sarai in errore |
Oh,
when you're cold |
Oh, quando tu hai freddo |
If
you want to cry |
Se hai voglia di piangere |
You
think I'd leave your side baby? |
Tu pensi che non potrei
essere dalla tua parte? |
I'll
do you right when you're wrong |
Lo farò solo quando tu sarai in errore
|
Oh,
when you're cold |
Oh, quando tu hai freddo |
Ooh
baby, mm |
Oh,
baby |
Is
it possible I could feel this cool |
E' possibile che possa sentire questa sensazione di novità? |
See
me (Within the light) |
Guardami (in piena luce) |
I
feel a love light rush over me |
Sento una luce di amore che
corre sopra di me |
See
me (Within the light) |
Guardami (in piena luce) |
Ooh
baby, mm |
Oh, baby |
And
I won't let you go |
E non voglio lasciarti andare |
Take
up your love |
Riprendi il tuo amore (1) |
And
I won't let you go |
E non voglio lasciarti andare |
|
|
You
came along when I needed a savior Somebody
already broke my heart Here
I am Somebody
already broke my heart You
came along when I needed a savior Somebody
already broke my heart |
(Clicca qui per la traduzione) |
|
|
You
came along when I needed a saviour |
Tu sei arrivato quando
aspettavo un salvatore |
Somebody
already broke my heart |
Già qualcun altro ha spezzato il mio cuore |
Here
I am |
Eccomi, sono qua |
Somebody
already broke my heart |
Già qualcun altro ha
spezzato il mio cuore |
You
came along when I needed a saviour |
Tu sei arrivato quando aspettavo un salvatore |
Somebody
already broke my heart |
Già qualcun altro ha
spezzato il mio cuore |
|
|
After
all this time |
Dopo
tutto questo tempo |
We
have seen some suffering, baby |
Abbiamo vissuto anche
momenti di sofferenza, amore |
After
all this time |
Dopo tutto questo tempo |
Darling
we know it |
Caro, noi lo sappiamo |
It's
all about our love |
Questo è tutto,
riguardo al nostro amore |
After
all this time |
Dopo tutto questo tempo |
After
all this time |
Dopo tutto questo tempo |
I
see them gathered, see them on the shore |
Li
ho visti amassati, li ho visti sulla spiaggia |
The
tears run swift and hard |
Le lacrime scendevano rapide e amare |
Tears
will run swift |
Le lacrime scenderanno rapidee amare |
I
pray to the almighty |
Prego l'Onnipotente |
So
many times I prayed |
Ho pregato così tante volte |
The
tears run swift and hard and cold as pain |
Le lacrime scendono rapide e amare e fredde come il dolore |
Tears
will run swift |
Le lacrime scenderanno rapide e amare |
I
pray to the almighty |
Prego l'Onnipotente |
Wisdom
is the flame So many times, so many times |
Saggezza è la fiamma |
|
|
Quietly
while you were asleep |
Quietamente,
mentre tu stavi dormendo (1) |
She
promised you her light |
Ti ha promesso la sua luce |
And
then the wind pulls the clouds across the moon |
E se il vento spinge le nuvole davanti alla Luna |
She
promised all the sweetest gifts |
(La luna) ha promesso tutti i regali più dolci |
And
as you so gracefully give |
E
siccome tu doni in modo così naturale |
|
|
(Love is what the word was) |
(L'amore è la parola) (1) |
I
saw a picture |
Ho visto una foto |
In
there every word, oh oh oh oh |
Lì dentro ogni parola, oh oh oh oh |
You
treated me like a stranger |
Mi hai trattato come uno sconosciuto |
In
there every word, oh oh oh oh |
Lì dentro ogni parola, oh oh oh oh |
(Love is what the word was) |
(L'amore è la parola) |
I
was loving you like a child |
Ti amavo da bambina |
Every
word you said |
Ogni parola che hai detto |
Every
word you said |
Ogni parola che hai detto |
Every
word you said |
Ogni parola che hai detto Ogni parola che hai detto |
I
was loving you like a child |
Ti amavo da bambina |
Every
word you said |
Ogni parola che hai detto |
Every
word you said |
Ogni parola che hai detto |
|
|
Coming
from where he did |
Venendo
da dove viene |
He
didn't know what it was to be black |
Non sapeva cosa voleva dire essere nero |
Isn't
it just enough |
Non è già abbastanza |
The
secret of their fear and their suspicion |
Il (motivo) segreto della loro paura e del loro sospetto |
Coming
from where he did |
Venendo da dove viene |
Isn't
it just enough |
Non è già
abbastanza |
Coming
from where he did |
Provenendo da dove viene |
|
|
I
am in the wilderness You are in the music In the man's car next to me Somewhere in my sadness I know I won't fall apart completely |
Io sono nel deserto tu sei nella musica nella macchina vicino alla mia In qualche parte della mia malinconia sono consapevole che non finirò completamente a pezzi |
When I need to be rescued And I need a place to swim I have a rock to cling to in the storm When no one can hear me calling I have you I can sing to |
Quando ho bisogno di essere salvata e ho bisogno di un luogo da raggiungere a nuoto c'è (sempre) uno scoglio al quale aggrapparsi nella tempesta Quando nessun altro può sentire le mie richieste di aiuto Ho te, a cui posso rivolgere il (mio) canto |
And in all this And in all my life |
E in tutto questo e in tutta la mia vita |
You are the lovers rock The rock that I cling to You're the one The one I swim to in a storm Like a lovers rock |
Tu sei lo scoglio delle persone innamorate lo scoglio a cui posso aggrapparmi tu sei il solo quello verso il quale posso nuotare nella tempesta come uno scoglio per le persone innamorate |
I
am in the wilderness You are in the music In the man's car next to me Somewhere in my sadness I know I won't fall apart completely |
Io sono nel deserto tu sei nella musica nella macchina vicino alla mia In qualche parte della mia malinconia sono consapevole che non finirò completamente a pezzi |
3
- And in all this And in all my life |
E in tutto questo e in tutta la mia vita |
4
- You are the lovers rock The rock that I cling to You're the one The one I swim to in a storm Like a lovers rock |
Tu sei lo scoglio delle persone innamorate lo scoglio a cui posso aggrapparmi tu sei il solo quello verso il quale posso nuotare nella tempesta come uno scoglio per le persone innamorate |
4
- You are the lovers rock The rock that I cling to You're the one The one I swim to in a storm Like a lovers rock |
Tu sei lo scoglio delle persone innamorate lo scoglio a cui posso aggrapparmi tu sei il solo quello verso il quale posso nuotare nella tempesta come uno scoglio per le persone innamorate |
When
I need to be rescued you're there When I need a place to swim to in a storm I sing to you And all my life And in all my life |
Quando ho bisogno di essere
salvata tu sei lì quando ho bisogno di un luogo da raggiungere a nuoto nella tempesta Io ti rivolgo un canto e tutta la mia vita e in tutta la mia vita |
4
- You are the lovers rock The rock that I cling to You're the one The one I swim to in a storm Like a lovers rock. |
Tu sei lo scoglio delle persone innamorate lo scoglio a cui posso aggrapparmi tu sei il solo quello verso il quale posso nuotare nella tempesta come uno scoglio per chi è innamorato. |
|
|
Girl
you are rich even with nothing |
Ragazza, sei ricca anche se non hai niente |
It's down a rugged road you've come |
E' da
una lunga strada accidentata che sei giunta |
You
forgive those who have trespassed against you |
Tu
perdoni quelli sono entrati nel tuo territorio |
It's down a rugged road you've come |
E' da
una lunga strada accidentata che sei giunta |
You
didn't suffer in vain |
Non
hai sofferto invano |
Note |
Flow | |
(1) |
Nel senso di "fai ricominciare questo amore" |
(2) |
Letteralmente: "questo amore non è un mentitore" |
Slave Song | |
(1) |
Penso si riferisca al mercante di schiavi. |
(2) |
Questa canzone, come la successiva Immigrant, si collega idealmente al brano Pearls, contenuto nel precedente album Love Deluxe, e rappresenta la vista sul mondo della musicista anglo-nigeriana, normalmente impegnata in brani ispirati ai complessi rapporti tra uomo e donna, inizio e fine di un amore, libertà, possesso e abbandono. |
The Sweetest Gift | |
(1) |
E' probabile che questa canzone molto dolce sia dedicata ad Ila, la figlia di Helen Folasade. |
Every Word | |
(1) | "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God" così inizia il Vangelo di Giovanni e a questo verso fa quasi certamente riferimento il testo. In italiano la versione ufficiale è "In principio era il Verbo, il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio". Senza forzare troppo potremmo tradurre "Love is what the word was" come "E' amore la parola". |
Immigrant | |
(1) |
Il cambiamento è rappresentato
dal fatto di essere diventato un "immigrant", per di più di
colore. Da notare che in italiano la parola "emigrante" è
usata sia al plurale, sia al singolare, mentre la parola immigrato,
che pure esiste nel dizionario, è usato quasi solo a plurale (di
solito aggiungendo subito dopo l'aggettivo "clandestini"). Per indicare
invece un singolo "immigrato" si usa invece più di frequente il termine
extra-comunitario (anche se poi magari l'interessato viene dalla
Romania) oppure dagli anni 10 un più universale "migrante". E' una conseguenza dei veloci cambiamenti nel bilanciamento
globale dell'economia e dei flussi migratori. Emigranti erano gli
italiani (del Sud), fino agli anni '80, e un italiano in questa
condizione era definito appunto "emigrante". Immigrati non ce n'erano.
Quando sono arrivati, negli anni '90 (solo 10 anni dopo), sono stati
definiti con un termine legale, derivato dal loro status giuridico e
quindi dai loro diritti, diversi da quelli degli stranieri della
Comunità Europea. |
(2) |
L'immagine che viene descritta è quella dell'immigrato, che sta lì davanti ai suoi ipotetici datori di lavoro, o locatari di casa, innocente e pulito come un angelo, ma loro guardano solo i suoi vestiti e il colore della sua pelle. |
© Musica & Memoria Novembre 2008-2019 / Testi originali di Sade Adu, Stuart Matthewman / Traduzioni Alberto Maurizio Truffi / Copia per usi commerciali non consentita / Lyrics © Sade / Reproduction for commercial use prohibited (DISCLAIMER) |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |