Cambia le impostazioni sulla Privacy
John Lennon / Imagine (1971) |
|
|||
|
|
|
Immagina |
|
Imagine there's no heaven |
Immagina che il paradiso non esista |
It's easy if you try |
è facile se ci provi |
No hell below us |
non c’è l’inferno sotto di noi |
Above us only sky |
sopra di noi soltanto il cielo |
Imagine all the people |
immagina tutta la gente |
Living for today... |
che vive solo per il presente |
Imagine there's no countries |
immagina che non ci siano nazioni |
It isn't hard to do |
non è difficile farlo |
Nothing to kill or die for |
niente per cui uccidere o per cui morire |
And no religion too |
e neppure nessuna religione |
Imagine all the people |
immagina tutta la gente |
Living life in peace... |
che vive la propria vita in pace… |
You may say I'm a dreamer |
tu dirai che io sono un sognatore |
But I'm not the only one |
ma non sono l’unico |
I hope someday you'll join us |
spero che un giorno ti unirai a noi |
And the world will be as one |
e il mondo diventerà unito |
Imagine no possessions |
immagina che non esista la proprietà (privata) |
I wonder if you can |
immagino che tu ci riesca |
No need for greed or hunger |
nessuna necessità di avidità o di fame |
A brotherhood of man |
una comunità di uomini |
Imagine all the people |
immagina tutta la gente |
Sharing all the world... |
che si divide il mondo intero |
You may say I'm a dreamer |
tu dirai che io sono un sognatore |
But I'm not the only one |
ma non sono l’unico |
I hope someday you'll join us |
spero che un giorno ti unirai a noi |
And the world will live as one |
e il mondo vivrà come una cosa sola |
|
|
|
|
Marcio dentro |
|
You can shine your shoes and wear a suit |
Puoi lucidarti le scarpe e vestirti in modo elegante |
You can comb your hair and look quite cute |
Puoi pettinarti e sembrare bello |
You can hide your face behind a smile |
Puoi nascondere il tuo volto dietro ad un sorriso |
One thing you can't hide |
Ma c’è una cosa che non puoi nascondere |
Is when you're crippled inside |
È quando tu sei marcio dentro |
You can wear a mask and paint your face |
Puoi indossare una maschera e dipingerti la faccia |
You can call yourself the human race |
Puoi(persino) dire di appartenere al genere umano |
You can wear a collar and a tie |
Puoi indossare un colletto e una cravatta |
One thing you can't hide |
Ma c’è una cosa che non puoi nascondere |
Is when you're crippled inside |
È quando tu sei marcio dentro |
Well now you know that your |
Bene, ora sai che il tuo gatto |
Cat has nine lives |
Ha nove vite |
Nine lives to itself |
Nove vite tutte per sé |
But you only got one |
Ma tu ne hai solo una |
And a dog's life ain't fun |
E una vita da cani non è divertente |
Mamma take a look outside |
Mamma mia, dà una occhiata fuori |
can go to church and sing a hymn |
Puoi andare in chiesa e cantare un inno sacro |
You can judge me by the color of my skin |
Puoi giudicarmi dal colore della mia pelle |
You can live a lie until you die |
Puoi vivere nella menzogna fino alla morte |
One thing you can't hide |
Ma c’è una cosa che non puoi nascondere |
Is when you're crippled inside |
È quando tu sei marcio dentro |
Well now you know that your |
Bene, ora sai che il tuo gatto |
Cat has nine lives |
Ha nove vite |
Nine lives to itself |
Nove vite tutte per sé |
But you only got one |
Ma tu ne hai solo una |
And a dog's life ain't fun |
E una vita da cani non è divertente |
Mamma take a look outside |
Mamma mia, dà una occhiata fuori |
You can go to church and sing a hymn |
Puoi andare in chiesa e cantare un inno sacro |
You can judge me by the color of my skin |
Puoi giudicarmi dal colore della mia pelle |
You can live a lie until you die |
Puoi vivere nella menzogna fino alla morte |
One thing you can't hide |
Ma c’è una cosa che non puoi nascondere |
Is when you're crippled inside |
È quando tu sei marcio dentro |
One thing you can't hide |
Ma c’è una cosa che non puoi nascondere |
Is when you're crippled inside |
È quando tu sei marcio dentro |
One thing you can't hide |
Ma c’è una cosa che non puoi nascondere |
Is when you're crippled inside |
È quando tu sei marcio dentro |
|
|
Un tipo geloso |
|
I was dreaming of the past |
Stavo sognando cose passate |
And my heart was beating fast |
E il mio cuore stava battendo forte |
I began to lose control |
Ho iniziato a perdere il controllo |
I began to lose control |
|
I didn't mean to hurt you |
Non avevo intenzione di farti del male |
I'm sorry that I made you cry |
Mi dispiace di averti fatto piangere |
Oh no, I didn't want to hurt you |
Oh no, non volevo ferirti |
I'm just a jealous guy |
Sono soltanto un tipo geloso (1) |
I was feeling insecure |
Mi sentivo insicuro |
You might not love me anymore |
Tu puoi anche smettere di amarmi |
I was shivering inside |
Ero a pezzi dentro |
I was shivering inside |
|
I didn't mean to hurt you |
Non avevo intenzione di farti del male |
I'm sorry that I made you cry |
Mi dispiace di averti fatto piangere |
Oh no, I didn't want to hurt you |
Oh no, non volevo ferirti |
I'm just a jealous guy |
Sono soltanto un tipo geloso |
I didn't mean to hurt you |
Non avevo intenzione di farti del male |
I'm sorry that I made you cry |
Mi dispiace di averti fatto piangere |
Oh no, I didn't want to hurt you |
Oh no, non volevo ferirti |
I'm just a jealous guy |
Sono soltanto un tipo geloso |
I was trying to catch your eyes |
Stavo cercando di attirare la tua attenzione |
Thought that you was trying to hide |
Pensavo che tu volessii nasconderti |
I was swallowing my pain |
Stavo soffocando il mio dolore |
I was swallowing my pain |
|
I didn't mean to hurt you |
Non avevo intenzione di farti del male |
I'm sorry that I made you cry |
Mi dispiace di averti fatto piangere |
Oh no, I didn't want to hurt you |
Oh no, non volevo ferirti |
I'm just a jealous guy, watch out |
Sono soltanto un tipo geloso, stai attenta |
I'm just a jealous guy, look out babe |
Sono soltanto un tipo geloso, stai in guardia tesoro |
I'm just a jealous guy |
Sono soltanto un tipo geloso |
|
|
È così difficile |
|
You gotta live |
Tu devi vivere |
You gotta love |
Tu devi amare |
You gotta be somebody |
Tu devi diventare qualcuno |
You gotta shove |
Tu devi farti avanti |
But it's so hard, it's really hard |
Ma è così difficile, è veramente difficile |
Sometimes I feel like going down |
A volte mi sembra di cadere giù |
You gotta eat |
Tu devi mangiare |
You gotta drink |
Tu devi bere |
You gotta feel something |
Tu devi sentire qualcosa |
You gotta worry |
Tu devi sentirti preoccupato |
But it's so hard, it's really hard |
Ma è così difficile, è veramente difficile |
Sometimes I feel like going down |
A volte mi sembra di cadere giù |
But when it's good |
Ma quando le cose vanno bene |
It's really good |
È veramente una buona cosa |
And when I hold you in my arms baby |
E quando ti stringo tra le mie braccia, tesoro |
Sometimes I feel like going down |
A volte mi sembra di cadere giù |
You gotta run |
Tu devi correre |
You gotta hide |
Tu devi nasconderti |
You gotta keep your woman satisfied |
Tu devi soddisfare la tua compagna |
But it's so hard, it's really hard |
Ma è così difficile, è veramente difficile |
Sometimes I feel like going down |
A volte mi sembra di cadere giù |
|
|
|
|
Non voglio fare il soldato |
|
Well, I don't wanna be a soldier mama, I don't wanna die |
Bene, non voglio fare il soldato, mamma, non voglio morire |
Well, I don't wanna be a rich man mama, I don't wanna cry |
Bene, non voglio diventare ricco, mamma, non voglio soffrire |
Well, I don't wanna be a soldier mama, I don't wanna die |
Bene, non voglio fare il soldato, mamma, non voglio morire |
Oh well, I don't wanna be a soldier mama, I don't wanna die
|
Bene, non voglio fare il soldato, mamma, non voglio morire |
|
|
Datemi un poco di verità |
|
I'm sick and tired of hearing things |
Sono stanco e disgustato di sentire discorsi |
From uptight, short-sighted, narrow-minded hypocritics |
Da ipocriti conformisti, gente dalla vista corta, dalla mente limitata |
All I want is the truth |
Tutto quello che cerco è la verità |
Just gimme some truth |
Datemi solo un poco di verità |
I've had enough of reading things |
Ne ho letti abbastanza di discorsi |
By neurotic, psychotic, pig-headed politicians |
Di politici nevrotici, psicotici e con le teste di porco |
All I want is the truth |
Tutto quello che cerco è la verità |
Just gimme some truth |
Datemi solo un poco di verità |
No short-haired, yellow-bellied, son of tricky dicky |
Nessun biondino codardo, dai capelli corti, figlio dei soliti furbastri (1) |
Is gonna mother hubbard soft soap me |
Mi ingannerà più con teneri richiami materni |
With just a pocketful of hope |
E con un pugno di speranze |
Money for dope |
(o con) i soldi per la droga |
Money for rope |
(o con) i soldi per l’erba |
No short-haired, yellow-bellied, son of tricky dicky |
|
Is gonna mother hubbard soft soap me |
|
With just a pocketful of soap |
|
Money for dope |
|
Money for rope |
|
I'm sick to death of seeing things |
Sono stufo a morte di vedere queste cose |
From tight-lipped, condescending, mama's little chauvinists |
Da piccoli figli di mamma sciovinisti, di poche parole, accondiscendenti |
All I want is the truth |
Tutto quello che cerco è la verità |
Just gimme some truth now |
Datemi solo un poco di verità |
I've had enough of watching scenes |
Ne ho abbastanza di vedere scenate |
Of schizophrenic, ego-centric, paranoiac, prima-donnas |
Di primedonne schizofreniche, egocentriche, paranoiche |
All I want is the truth now |
Tutto quello che cerco è la verità |
Just gimme some truth |
Datemi solo un poco di verità |
No short-haired, yellow-bellied, son of tricky dicky |
|
Is gonna mother hubbard soft soap me |
|
With just a pocketful of soap |
|
It's money for dope |
|
Money for rope |
|
Ah, I'm sick and tired of hearing things |
|
from uptight, short-sighted, narrow-minded hypocrites |
|
All I want is the truth now |
Tutto quello che cerco è la verità |
Just gimme some truth now |
Datemi solo un poco di verità |
I've had enough of reading things |
Ne ho avuto abbastanza di leggere cose |
by neurotic, psychotic, pig-headed politicians |
Riguardo a politici neurotici, psicotici, dalla testa dura |
All I want is the truth now |
Tutto quello che cerco è la verità |
Just gimme some truth now |
Datemi solo un poco di verità |
All I want is the truth now |
Tutto quello che cerco è la verità |
Just gimme some truth now |
Datemi solo un poco di verità |
All I want is the truth |
Tutto quello che cerco è la verità |
Just gimme some truth |
Datemi solo un poco di verità |
All I want is the truth |
Tutto quello che cerco è la verità |
Just gimme some truth |
Datemi solo un poco di verità |
|
|
|
|
Oh Amore mio |
|
Oh my love for the first time in my life |
Amore, per la prima volta nella mia vita (1) |
My eyes are wide open |
i miei occhi sono aperti |
Oh my lover for the first time in my life |
Amore mio, per la prima volta nella mia vita |
My eyes can see |
I miei occhi possono vedere |
I see the wind, oh I see the trees |
Vedo il vento, vedo gli alberi |
Everything is clear in my heart |
Ogni cosa è chiara nel mio cuore |
I see the clouds, oh I see the sky |
Vedo le nuvole, vedo il cielo |
Everything is clear in our world |
Ogni cosa è chiara nel nostro mondo |
Oh my love for the first time in my life |
Amore mio, per la prima volta nella mia vita |
My mind is wide open |
La mia mente è realmente aperta |
Oh my lover for the first time in my life |
Amore mio, per la prima volta nella mia vita |
My mind can feel |
La mia mente può comprendere |
I feel the sorrow, oh I feel the dreams |
Comprendo il dolore, comprendo i sogni |
Everything is clear in my heart |
Ogni cosa è chiara nel mio cuore |
I feel life, oh I feel love |
Comprendo la vita, comprendo l’amore |
Everything is clear in our world |
Ogni cosa è chiara nel nostro mondo |
|
|
|
|
Come fai a dormire? |
|
So Sgt. Pepper took you by surprise |
E così Sgt. Pepper ti ha colto di sorpresa (1)(2) |
You better see right through that mother's eyes |
Faresti bene ad aprire quegli occhi da mammina |
Those freaks was right when they said you was dead |
Quegli strani tipi avevano ragione quando dicevano che eri morto (3) |
The one mistake you made was in your head |
Lo sbaglio è che (eri morto) nella tua testa |
Ah, how do you sleep? |
Ah, come fai a dormire? |
Ah, how do you sleep at night? |
Ah, come fai a dormire la notte? |
You live with straights who tell you you was king |
Tu vivi circondato da gente per bene che ti dice che tu eri un re |
Jump when your momma tell you anything |
Scatti come una molla quando tua madre ti dice qualcosa |
The only thing you done was yesterday |
L’unica cosa (buona) che hai fatto è stato “ieri" (4) |
And since you're gone you're just another day |
E da quando sei andato via tu sei soltanto “un altro giorno” (5) |
Ah, how do you sleep? |
Ah, come fai a dormire? |
Ah, how do you sleep at night? |
Ah, come fai a dormire la notte? |
Ah, how do you sleep? |
Ah, come fai a dormire? |
Ah, how do you sleep at night? |
Ah, come fai a dormire la notte? |
A pretty face may last a year or two |
Un bel viso può durare un anno o due (6) |
But pretty soon they'll see what you can do |
Ma ben presto si vedrà quello che (realmente) sai fare |
The sound you make is muzak to my ears |
La musica che fai suona “muzak” alle mie orecchie (7) |
You must have learned something in all those years |
(eppure) avresti dovuto imparare qualcosa in tutti quegli anni |
Ah, how do you sleep? |
Ah, come fai a dormire? |
Ah, how do you sleep at night? |
Ah, come fai a dormire la notte? |
|
|
|
|
Come? |
|
How can I go forward when I don't know which way I'm facing? |
Come posso andare avanti se non so che cosa mi aspetta? |
How can I go forward when I don't know which way to turn? |
Come posso andare avanti se non so da che parte girare? |
How can I go forward into something I'm not sure of? |
Come posso andare avanti verso qualcosa di cui non sono sicuro? |
Oh no, oh no |
Oh no |
How can I have feeling when I don't know if it's a feeling? |
Come posso avere dei sentimenti se non so cos’è un sentimento? |
How can I feel something if I just don't know how to feel? |
Come posso avere dei sentimenti se non so nemmeno come sentirla |
How can I have feelings when my feelings have always been denied? |
Come posso avere dei sentimenti se i miei sentimenti sono sempre stati negati? |
Oh no, oh no |
Oh no |
You know life can be long |
Tu sai che la vita può essere lunga |
And you got to be so strong |
E tu devi essere veramente forte |
And the world is so tough |
E il mondo è veramente duro |
Sometimes I feel I've had enough |
A volte sento che ne ho avuto abbastanza |
How can I give love when I don't know what it is I'm giving? |
Come posso dare amore se non so che cosa sto donando? |
How can I give love when I just don't know how to give? |
Come posso dare amore se non so come donarlo? |
How can I give love when love is something I ain't never had? |
Come posso dare amore se l’amore è qualcosa che non ho mai avuto? |
Oh no, oh no |
Oh no |
You know life can be long |
Tu sai che la vita può essere lunga |
You've got to be so strong |
E tu devi essere veramente forte |
And the world she is tough |
E il mondo è veramente duro |
Sometimes I feel I've had enough |
A volte sento che ne ho avuto abbastanza |
How can we go forward when we don't know which way we're facing? |
Come possiamo andare avanti se non sappiamo che cosa ci aspetta? |
How can we go forward when we don't know which way to turn? |
Come possiamo andare avanti se non sappiamo da che parte girare? |
How can we go forward into something we're not sure of? |
Come possiamo andare avanti verso qualcosa di cui non siamo sicuri? |
Oh no, oh no |
Oh no |
|
|
|
|
Oh Yoko! (1) |
|
In the middle of the night |
Nel bel mezzo della notte |
In the middle of the night I call your name |
Nel bel mezzo della notte chiamo il tuo nome |
Oh Yoko, oh Yoko, my love will turn you on |
Oh Yoko, oh Yoko, il mio amore ti conquisterà |
In the middle of the bath |
Nel bel mezzo di un bagno |
In the middle of the bath I call your name |
Nel bel mezzo di un bagno chiamo il tuo nome |
Oh Yoko, oh Yoko, my love will turn you on |
Oh Yoko, oh Yoko, il mio amore ti conquisterà |
My love will turn you on |
il mio amore ti conquisterà |
In the middle of a shave |
Mentre mi faccio la barba |
In the middle of a shave I call your name |
Mentre mi faccio la barba chiamo il tuo nome |
Oh Yoko, oh Yoko, my love will turn you on |
Oh Yoko, oh Yoko, il mio amore ti conquisterà |
In the middle of a dream |
Nel bel mezzo di un sogno |
In the middle of a dream I call your name |
Nel bel mezzo di un sogno chiamo il tuo nome |
Oh Yoko, oh Yoko, my love will turn you on |
Oh Yoko, oh Yoko, il mio amore ti conquisterà |
My love will turn you on |
il mio amore ti conquisterà |
In the middle of a cloud |
Nel mezzo di una nuvola |
In the middle of a cloud I call your name |
Nel mezzo di una nuvola chiamo il tuo nome |
Oh Yoko, oh Yoko, my love will turn you on |
Oh Yoko, oh Yoko, il mio amore ti conquisterà |
Oh Yoko, oh Yoko, oh Yoko, oh Yoko |
Oh Yoko |
|
|
(1) |
E’ opinione diffusa che si tratti di una canzone autobiografica, il “tipo geloso”, soggetto a scatti d’ira incontrollati è lo stesso Lennon. |
(1) |
Si tratta di un riferimento esplicito all’allora presidente statunitense Richard Nixon, chiamato dai suoi oppositori “tricky dicky” (Dick l’imbroglione), avversato da Lennon sia perché conservatore, sia per la sua posizione intransigente nella guerra in Vietnam. |
(1) |
La canzone è dedicata a Yoko Ono e venne scritta, nella prima stesura, dopo il primo dei tre aborti spontanei che precedettero la nascita del loro unico figlio Sean. |
(1) |
E’ opinione comune che la canzone sia dedicata all’amico e co-autore della maggior parte dei pezzi dei Beatles, cioè Paul McCartney. Infatti l’ex bassista dei Beatles non condivideva, almeno nei comportamenti pubblici, l’impegno sociale di Lennon e aveva iniziato proprio in quegli anni una nuova carriera solistica, molto orientata al pop, prima da solo e poi con il suo nuovo complesso, i Wings, e con il fattivo apporto della moglie Linda Eastman. Paul, peraltro, anche nel periodo della separazione dei Beatles, aveva mantenuto un contatto privilegiato con John, per esempio partecipando alla celebrazione in musica del nuovo rapporto del leader dei Beatles con l’artista di avanguardia Yoko Ono (The Ballad Of John and Yoko). Quindi un rapporto ambivalente tra le due menti principali dei Beatles. Da aggiungere che Lennon aveva probabilmente interpretato alcuni versi del secondo disco solista di McCartney, Ram, come una critica nei suoi confronti, e questo può averlo convinto a scrivere questa esplicita risposta in musica. |
(2) |
Si riferisce ovviamente al classico capolavoro dei Beatles “Sgt. Pepper’s Lonely Heart Club Band” del 1967, che aveva visto i quattro, in particolare John e Paul, come autori di gran parte dei brani, ancora concordi e uniti. |
(3) |
Il
verso si riferisce ad una
leggenda
metropolitana che si diffuse in tutto il mondo in
occasione dell’uscita del classico album dei Beatles
Abbey Road
del 1969 (in realtà l’ultimo del complesso prima dello scioglimento, anche
se seguirà ancora Let It Be a
scioglimento già avvenuto da un mese); nella famosa copertina, che
mostrava i quattro musicisti attraversare sulle strisce pedonali davanti
ai celebri studi di registrazione di Abbey Road (una copertina ripresa e
citata da moltissimi altri dischi) Paul,
infatti, unico dei quattro, camminava scalzo, e inoltre la targa della
Volkswagen Maggiolino sullo sfondo sembrava nascondere, codificato, un
messaggio (IF28 = se Paul fosse vivo avrebbe 28 anni). Infine i vestiti
dei quattro: John
vestito di bianco sarebbe il prete, Ringo
che lo segue in nero sarebbe l'impresario delle pompe funebri,
George
chiude in jeans, quindi potrebbe essere il becchino che scava la fossa. E
Paul è vestito bene, ma scalzo, come appunto pare vengano sepolte le
persone in molti luoghi, UK inclusa. Si diffuse quindi la voce che
questo era un messaggio cifrato per fare sapere che il musicista era
morto durante le registrazioni, e che la notizia veniva tenuta segreta
fino all’uscita dell’LP. Non sono mancate notizie di altre presunte
prove risalenti anche ad album e dischi precedenti con conseguenti
ipotesi di scomparsa di Paul riportata ancora più indietro nel tempo
(sono molte le risorse in Internet su questa leggenda per chi voglia
approfondire). |
(4) |
Gioco di parole tra “ieri” e il titolo della celeberrima canzone dei Beatles “Yesterday”, accreditata a Lennon-McCartney come, per convenzione, tutte le canzoni del gruppo, ma in realtà composta dal solo Paul (vedi: gli autori delle canzoni dei Beatles). La strofa si riferisce quindi sia alla canzone, sia a quanto di buono i due avevano fatto assieme “ieri”, quando erano le colonne dei Beatles. |
(5) |
Nella strofa successiva il gioco di parole allude invece ad uno dei primi successi solistici di McCartney, cioè “Another Day”. |
Altra allusione a Paul, che era considerato il bello del gruppo per il
suo viso efebico; inoltre, essendo l’unico non sposato, era anche
oggetto massimo di desiderio per le fan del complesso (come noto
particolarmente scatenate, in un vero e proprio fenomeno mediatico,
negli anni d’oro del gruppo). |
|
(6) |
“Muzak” (che in inglese si pronuncia come “music”) era il termine
spregiativo con il quale negli anni ’70 si indicava la musica
commerciale, contrapposta alla musica impegnata, quale quella appunto di
Lennon o dei nuovi gruppi che in quegli anni salivano alla ribalta, come
i Jefferson Airplane in USA o i
Led Zeppelin in UK. |
(1) |
La seconda in ordine di tempo delle molte canzoni dedicate da Lennon alla sua nuova compagna Yoko Ono, giapponese trapiantata a Londra e artista di avanguardia, dopo la citata “Ballad for John Yoko”. |
|
|
|
Lyrics by John Lennon & Yoko Ono © EMI Publishing / Notes & Translation © Alberto Truffi - Musica & Memoria August 2001 - Rev. Jan2004 / Reproduction for commercial use strictly prohibited |
Testi di John Lennon e Yoko Ono © 2001 Happenstance / Note e traduzioni © Alberto Truffi - Musica & Memoria Ago 2001 - Rev. Gen2004 / Riproduzione per usi commerciali assolutamente proibita |
|
Musica &
Memoria is a for free web site targeted to the musical culture diffusion.
Comments and translations in Italian are included in order to improve the
knowledge in Italy of the selected artists. |
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo di far
meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. |
|
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |