Cambia le impostazioni sulla Privacy

Van Morrison

No Guru, No Method, No Teacher (1986)

HOME

INDICE

       

 

  1. Got to Go Back (5:00)
  2. Oh the Warm Feeling (3:16)
  3. Foreign Window (5:20)
  4. A Town Called Paradise (6:13)
  5. In the Garden (5:46)
  6. Tir Na Nog (7:14)
  7. Here Comes the Knight (3:41)
  8. Thanks for the Information (7:16)
  9. One Irish Rover (3:30)
  10. Ivory Tower (3:34)

Note / Van Morrison

GOT TO GO BACK

DOBBIAMO TORNARE INDIETRO (1)

 

When I was a young boy

Quando ero un ragazzo

Back in Orangefield

Laggiù a Orangefield (2)

I used to gaze out

Ero solito fissare

My classroom window and dream

La finestra della mia aula e sognare

And then go home and listen to Ray sing

E poi andare a casa ed ascoltare Ray che cantava (3)

"I believe to my soul" after school,

“Io credo nella mia anima” dopo finita la scuola

Oh that love that was within me

Oh, tutto quell’amore che era dentro di me

You know it carried me through

Tu sai che me lo sono portato dentro

Well it lifted me up and it filled me

Bene, (l’amore) mi ha elevato e mi ha completato

Meditation contemplation too

Come anche la meditazione e la riflessione

Chorus:

 

Oh we've got to go back

Oh, dobbiamo tornare indietro

Got to go back

tornare indietro

Got to go back

tornare indietro

Got to go back

tornare indietro

For the healing go on with the dreaming

Per la guarigione, continua a sognare

Well there's people in the street

Bene, c’era gente nella strada

And the summer's almost here

E l’estate era quasi arrivata

We've got to go outside in the fresh air

Noi uscivamo fuori nell’aria fresca

And breathe while it's still clear

E aspiravamo (quell’aria) fino a quando era sera

Breathe it in all the way down

Aspirala tutta e falla arrivare giù

To your stomach too

Fino al tuo stomaco

And breathe it out with a radiance

Ed espirala in piena gioia (4)

into the nightime air

Nell’aria della sera

We've got to go back ...

Dobbiamo tornare indietro ...

Got my ticket at the airport

Ho il mio biglietto e sono all’aeroporto

Well I guess I've been marking time

Bene, immagino che ho lasciato un segno nel mio tempo

I've been living in another country

Ho vissuto in un’altro paese (5)

That operates along entirely different lines

Che segue regole del tutto diverse

Keep me away from porter or whiskey

Mi ha tenuto lontano dalla birra scura o dal whiskey (6)

Don't play anything sentimental it'll make me cry

Non mettere nessuna musica sentimentale che mi potrebbe fare piangere

I've got to go back my friend

Ho bisogno di tornare indietro amico mio

Is there really any need to ask why

Non c’è davvero nessun bisogno di chiedere perché.

We've got to go back ...

Dobbiamo tornare indietro ...

 

 

OH THE WARM FEELING

OH IL CALDO SENTIMENTO

 

Oh the warm feeling

Oh il caldo sentimento

As we sat beside the sea

Che ci prende quando siamo seduti sulla riva del mare

Oh the warm feeling as I sat by you

Oh il caldo sentimento, quando siedo accanto a te

Like a child within the kingdom

Come un bambino all’interno del suo reame

As we sat beside the sea

Quando sediamo sulla riva del mare

Oh the warm feeling as I sat by you

Oh il caldo sentimento, quando siedo accanto a te

And it filled with devotion

Che mi riempie di affetto

And it made me plainly see

E mi fa vedere in modo chiaro

And it healed all my emotions

E guarisce tutti i miei turbamenti

As I sat by you

Quando siedo accanto a te

As we sat inside the sunshine

Quando sediamo nella luce del sole

And we sat beside the sea

E quando sediamo sulla riva del mare

Oh the warm feeling, as I sat by you

Oh il caldo sentimento, quando siedo accanto a te

And it filled me with religion

Che mi riempie di sentimento religioso

And it gave great comfort to me

Che mi dà un grande conforto

Oh the warm feeling as I sat by you

Oh il caldo sentimento, quando siedo accanto a te

Oh the warm feeling as we sat beside the sea

Oh il caldo sentimento, quando siamo seduti sulla riva del mare

Oh the warm feeling as I sat by you.

Oh il caldo sentimento, quando siedo accanto a te

 

 

FOREIGN WINDOW

FINESTRA STRANIERA

 

I saw you from a foreign window

Ti ho guardata da una finestra straniera

Bearing down the sufferin' road

Sentendo su di me la strada della sofferenza

You were carryin' your burden

Tu stavi portando il tuo fardello

To the palace of the Lord

Verso la casa del Signore

To the palace of the Lord

Verso la casa del Signore

I spied you from a foreign window

Ti ho spiata da una finestra straniera

When the lilacs were in bloom

Quando i lillà erano in fiore

And the sun shone through your window pane

E il sole brillava attraverso il vetro della tua finestra

To the place you kept your books

Illuminando il posto dove tenevi i tuoi libri

You were reading on your sofa

Stavi leggendo seduta sul tuo divano

You were singin' every prayer

Tu stavi cantando tutte le preghiere

That the masters had instilled in you

Che i maestri ti avevano instillato

Since Lord Byron loved despair

Sin da quando l’amore per Lord Byron era svanito (7)

In the palace of the Lord

Nella casa del Signore

In the palace of the Lord

Nella casa del Signore

Bridge:

Refrain:

And if you get it right this time

E se tu vai diritta questa volta

You don't have to come back again

Non dovrai più tornare indietro

And if you get it right this time

E se tu vai diritta questa volta

There's no need to explain

Non c’è bisogno di spiegazioni

I saw you from a foreign (window)

Ti ho guardata da una finestra straniera

Bearing down the sufferin' road

Sentendo su di me la strada della sofferenza

You were carryin' your burden

Tu stavi portando il tuo fardello

You were singing about Rimbaud

Tu stavi cantando di Rimbaud (8)

I was going down to Geneva

Io stavo tornando a Ginevra

When the Kingdom had been found

Quando il regno è stato trovato

I was giving you protection

Io ti stavo proteggendo

From the loneliness of the crowd

Dalla solitudine della folla

In the palace of the Lord

Nella casa del signore

In the palace of the Lord

Nella casa del signore

They were giving you religion

Ti stavano dando religione

Breaking bread and drinking wine

Spezzando il pane e bevendo il vino

And you laid out on the green hills

E tu eri sdraiata sulle colline verdi

Just like when you were a child

Proprio come quando eri bambina

I saw you from a foreign window

Ti ho guardata da una finestra straniera

You were trying to find your way back home

Stavi tentando di ritrovare la strada verso casa

You were carrying your defects

Stavi sopportando le tue mancanze

Sleeping on a pallet on the floor

Dormendo su un pagliericcio sul pavimento

In the palace of the Lord

Nella casa del Signore

In the palace of the Lord

Nella casa del Signore

In the palace of the Lord

Nella casa del Signore

 

 

A TOWN CALLED PARADISE

UNA CITTÀ CHIAMATA PARADISO (9)

 

Copycats ripped off my words

I plagiari hanno strappato via le mie parole

Copycats ripped off my songs

I plagiari hanno strappato via le mie canzoni

Copycats ripped off my melody

I plagiari hanno strappato via la mia melodia

It doesn't matter what they say

Non importa quello che dicono

It doesn't matter what they do

Non importa quello che fanno

All that matters is my relationship to you

Quello che importa è solo il mio rapporto con te

Gonna take you out

Tirati su

Get you in my car

Entra nella mia macchina

We're going for a long long drive

Stiamo partendo per un lungo viaggio

We're going down to A Town Called Paradise

Andiamo verso una città chiamata Paradiso (10)

Down where we can be free

Laggiù possiamo essere liberi

We're gonna drink that wine

Potremo bere quel vino

We're gonna jump for joy

Salteremo dalla gioia

In a town called Paradise

In una città chiamata Paradiso

We're going up the mountainside

Saliremo sul fianco di una montagna

Child you can look for miles

Bambina tu puoi guardare per miglia e miglia

And see the vision on the west

E vedere sempre l’occidente

We're gonna swing round

Noi potremo girare intorno

And look from north to south

E guardare da Nord a Sud

Swing round from east to west

E girare da Est a Ovest

And go round in a circle too

E anche girare in tondo

And we're gonna start dancing

E inizieremo a danzare

Like we've never done before

Come non abbiamo mai fatto prima

I'm gonna take you in my arms

Ti prenderò tra le mie braccia

I'm gonna squeeze you tight

Ti stringerò forte

Everything will be alright

Ogni cosa sarà a posto

We're gonna get that squealin' feelin'

Faremo gridolini di gioia

Gonna take you down to a town called Paradise,

Ti porto in una città chiamata Paradiso

Down where we can be free

Laggiù possiamo essere liberi

It doesn't matter what they say

Non importa quello che dicono

It doesn't matter what they do

Non importa quello che fanno

All that matters is my relationship to you

Quello che importa è solo il mio rapporto con te

By the river we will linger

Ci fermeremo sulla riva del fiume

As we drive down to be free

Mentre guidiamo verso la libertà

We're gonna ride all night long

Viaggeremo tutta la notte

All along the ancient highway

Lungo la antica autostrada

Gonna be there for the mornin' comes

Per essere là per quando sorgerà il mattino.

 

IN THE GARDEN

NEL GIARDINO (11)

   

The streets are always wet with rain

Le strade erano sempre bagnate dalla pioggia

After a summer shower when I saw you standin'

Dopo un acquazzone estivo, quando ti guardavo

In the garden in the garden wet with rain

Ferma nel giardino umido di pioggia

You wiped the teardrops from your eye in sorrow

Tu asciugavi le lacrime dai tuoi occhi tristi

As we watched the petals fall down to the ground

Mentre guardavamo i petali cadere sul terreno

And as I sat beside you I felt the

E appena io mi sedevo al tuo fianco potevo sentire

Great sadness that day in the garden

La grande tristezza di quel giorno nel giardino

And then one day you came back home

E un giorno tu sei tornata a casa

You were a creature all in rapture

Tu eri una creatura in completa beatitudine

You had the key to your soul

Tu avevi la chiave della tua anima

And you did open that day you came back to the garden

E la avevi aperta quel giorno che eri tornata nel giardino

The olden summer breeze was blowin' on your face

Il vento leggero di fine estate soffiava sui nostri visi

The light of God was shinin' on your countenance divine

La luce del Signore splendeva sulla nostra espressione divina

And you were a violet colour as you

E tu eri di un colore di viola mentre sedevi

Sat beside your father and your mother in the garden

Accanto a tuo padre e a tua madre, nel giardino

The summer breeze was blowin' on your face

Il vento leggero d’estate soffiava sui nostri visi

Within your violet you treasure your summery words

Assieme al tuo colore di viola, al tuo tesoro, alle tue parole profumate di estate

And as the shiver from my neck down to my spine

E proprio allora un brivido mi scese dal collo lungo la schiena

Ignited me in daylight and nature in the garden

Facendomi bruciare nella luce del giorno e nella (pienezza della) natura, nel giardino

And you went into a trance

E tu sei caduta in trance

Your childlike vision became so fine

La tua visione di bambina divenne così bella

And we heard the bells inside the church

E noi udimmo le campane suonare nella chiesa

We loved so much

Noi ci amavamo così tanto

And felt the presence of the youth of

E sentivamo la presenza della gioventù

Eternal summers in the garden

Della eterna estate, nel giardino

And as it touched your cheeks so lightly

E quando ho sfiorato le tue guancie

Born again you were and blushed and we touched each other lightly

Tu eri come nata di nuovo e arrossivi e noi ci toccavamo l’un l’altro appena

And we felt the presence of the Christ

E noi sentimmo la presenza di Cristo

And I turned to you and I said

E io mi voltai verso di te e dissi

No Guru, no method, no teacher

“Non esiste nessun guru, nessun sistema, nessun maestro

Just you and I and nature

solo io e te e la natura

And the father in the garden

e il Padre, nel giardino”

No Guru, no method, no teacher

“Nessun guru, nessun sistema, nessun maestro

Just you and I and nature

Solo io e te e la natura

And the Father and the

E il Padre,

Son and the Holy Ghost

E il Figlio, e lo Spirito Santo,

In the garden wet with rain

Nel giardino, umido di pioggia

No Guru, no method, no teacher

Nessun guru, nessun sistema, nessun maestro

Just you and I and nature and the holy ghost

Solo io e te e la natura e lo Spirito Santo

In the garden, in the garden, wet with rain

Nel giardino, nel giardino, umido di pioggia

No Guru, no method, no teacher

Nessun guru, nessun sistema, nessun maestro

Just you and I and nature

Solo io e te e la natura

And the Father in the garden

E il Padre, nel giardino”

 

TIR NA NOG

TIR NA NOG (12)

   

We were standing in the kingdom

Eravamo in attesa, nel reame

And by the mansion gate

Davanti al cancello della magione

We stood enraptured by the silence

Sostammo, rapiti dal silenzio

As the birds sang their heavenly song

Quando gli uccelli cantarono i loro canti celestiali

In Tir Na Nog

A Tir Na Nog

We stopped in the church of Ireland

Ci fermammo nella chiesa d’Irlanda

And prayed to our father

E pregammo il Padre nostro

And climbed up the mountainside

E salimmo il fianco della montagna

With fire in our hearts

Con il fuoco nei nostri cuori

And we walked all the way to Tir Na Nog

E percorremmo tutte le strade verso Tir Na Nog

I said with my eyes that

I miei occhi dicevano

I recognized your chin

Che avrei riconosciuto il tuo mento (13)

It was my long lost friend

Era il mio amico da lunga data

To help me from another lifetime

Che mi aiutava da un’altra vita

We took each others hands and cried

Ci guardammo l’un l’altro e iniziammo a piangere

Like a river when we said hello

Come un fiume (in piena) quando ci salutammo

And we walked to Tir Na Nog

E iniziammo il cammino verso Tir Na Nog

We made a big connection

Facemmo un grande incontro

On a golden autumn day

In un giorno dorato di autunno

We were standing in the garden wet with rain

Ci fermammo nel giardino bagnato dalla pioggia (14)

And our souls were young again

E le nostre anime furno di nuovo giovani (15)

In Tir Na Nog

A Tir Na Nog

And outside the storm was raging

Ed intorno continuava la tempesta

Outside Jerusalem

Fuori da Gerusalemme (16)

We drove in our chariots of fire

Noi guidammo i nostri carri trionfali

Following the big sun in the west

Seguendo il grande sole fino ad occidente

Going up, going up, to

Andiamo, andiamo

Tir Na Nog

A Tir Na Nog

You came into my life

Sei arrivata nella mia vita

And you filled me and you filled me

E mi hai reso completo

Oh so joyous

E così pieno di gioia

By the clear cool crystal streams

Dai chiari e freschi e cristallini ruscelli

Where the roads were quiet and still

Dove le strade erano quiete e silenziose

And we walked all the way

E percorremmo tutta la strada

To Tir Na Nog

Verso Tir Na Nog

How can we not be attached

Come non possiamo essere uniti?

After all we're only human

In fondo siamo solo umani

The only way then is to never come back

La unica strada quindi è di non tornare mai indietro

Except I wouldn't want that would you

Eccetto che non vorrei desiderare che quello che desideri tu

If we weren't together again

Se non fossimo uniti ancora

In Tir Na Nog

A Tir Na Nog

We've been together before

Noi saremmo stati uniti prima

In a different incarnation

In una differente vita (17)

And we loved each other then as well

E ci saremmo amati l’un l’altra anche allora

And we sat down in contemplation

E ci saremmo seduti in contemplazione (18)

Many many many times you kissed mine eyes

E molte molte volte tu avresti baciato i miei occhi

In Tir Na Nog

A Tir Na Nog

 

HERE COMES THE KNIGHT

ARRIVA IL CAVALIERE

 

On the road with my sword

Sulla strada, con la mia spada

And my shield in my hand

E il mio scudo nella mano

Pressing on to the new day

Affrettandomi verso il nuovo giorno

This love will surely last forever

Questo amore durerà sicuramente eternamente

This love will surely last always

Questo amore durerà sicuramente per sempre

In the valley I see horsemen pass

Nella vallata, ho visto passare uomini a cavallo

Baby, baby, baby they don't want this love to last

Tesoro, loro non vogliono che questo amoe continui

There's a battle for the throne

C’è una battaglia per il trono

And it's raging down in your soul

E sta infuriando nella tua anima

It says this love will surely last forever

Dice che questo amore durerà sicuramente per sempre

This love will surely last always

questo amore durerà sicuramente per sempre

Bridge:

 

I've been accused of truth and alchemy

Sono stato accusato di verità e di alchimia

I've been accused of speaking out for freedom too

Sono stato anche accusato di parlare a favore della libertà

I gave a demonstration in front of a crowd

Ho dato una dimostrazione davanti ad una folla

A man saw my hands move and he began to shout

Un uomo ha visto le mie mani muoversi ed ha iniziato ad urlare

Here come horsemen through the pass

Ecco che i cavalieri stanno attraversando il passo

They say cast a cold eye on life, on death

Dicono che si dà uno sguardo freddo alla propria vita, in punto di morte (19)

There's a battle for the throne

C’è una battaglia per il trono

And it means to thine own self be true

E questo significa che il tuo proprio io è reale

And it says this love will surely last forever

E che questo amore sicuramente durerà eternamente

This love will surely last always

Questo amore sicuramente durerà per sempre

 

 

THANKS FOR THE INFORMATION

GRAZIE DELL’INFORMAZIONE

 

Thanks for the information

Grazie dell’informazione

Never give a sucker an even break

Non dare mai a un avido babbeo un momento per fermarsi

When he's breaking through

Quando lui si ferma e arriva

To a new level of consciousness

A un nuovo livello di coscienza

There always seems to be more

Sembra che ci siano

Obstacles in the way

Sempre nuovi ostacoli sulla via

Thanks for the information I know

Grazie della informazione, lo so

It's only a combat zone

È solo zona di combattimento

Thanks for the memory,

Grazie per il ricordo

I'll just have

Devo soltanto

To carry on on my own

Portarmelo dietro

Chorus:

 

And it's wonderful and it's marvelous

Ed è splendido ed è meraviglioso

How we can ever make it through

Come possiamo sempre attraversare

Sometimes I wonder how we can ever

A volte mi meraviglio di come

Make it from day to day

Riusciamo sempre (a passare) da un giorno all’altro

Thanks for the information

Grazie dell’informazione

What you gain on the hobby horse you lose on the swing

Quello che hai imparato sul cavallo a dondolo lo perdi dondolando

I like mine over easy

Mi piace il mio lato facile

And you can have your's sunny side up

E tu puoi tenerti i tuoi lati soleggiati

I don't wanna quibble over insignificant details

Non voglio sottilizzare su dettagli insignificanti

And I've tried every trick in the book

E ho tentato tutti i trucchi scritti nei libri

Thanks for the information

Grazie dell’informazione

I know I should look before I leap

Lo so che dovrei guardare prima di saltare

Chorus:

 

And it's wonderful and It's marvellous

Ed è splendido ed è meraviglioso

How we can ever make it through

Come possiamo sempre attraversare

Sometimes I wonder how

A volte mi meraviglio di come

We can ever make it at all

Riusciamo alla fine a fare tutto

Thanks for the information

Grazie dell’informazione

Never give a sucker an even break

Non dare mai a un avido babbeo un momento per fermarsi

And with her everything light becomes heavy

E con lei ogni cosa leggera diventa pesante

And everything heavy becomes light

Ed ogni cosa pesante diventa leggera

They took me down to the watering hole

Mi hanno portato giù verso il bocchettone dell’acqua

Because I happened to mention I was dying of thirst

Perchè mi è capitato di accennare che stavo morendo di sete

Then they told me he who believes first will be later

Quindi mi hanno detto che c’è chi crede che il prima sia dopo

And he who believes later will be first

E chi crede che il dopo sia prima

Chorus:

 

And it's wonderful ....

Ed è splendido ed è meraviglioso ...

Thanks for the information

Grazie dell’informazione

Oh never give a sucker an even break

Non dare mai a un avido babbeo un momento per fermarsi

When you're on to something it's a

Quando sei impegnato in qualcosa

Dime in a dozen people start

Che è come una moneta da 10 centesimi per far partire una dozzina di persone

Coming out of the woodwork

Fuori dalla falegnameria

Thanks for the invitation

Grazie dell’invito

I know I must be on to something big

So che dovrei essere in qualcosa di grande

Everytime I take two steps forward

Ogni volta che faccio due passi avanti

I end up having to take three back

Finisce che ne faccio tre indietro

Chorus:

 

And it's wonderful ....

Ed è splendido ed è meraviglioso ...

Thanks for the information

Grazie dell’informazione

A bird in the hand is worth two in the bush

Un uccello catturato ne vale due nel cespuglio

Everything I'm ready for a major breakthrough

Sono sempre pronto per una nuova apertura

I always have to think in terms of better of worse

Devo sempre pensare in termini di migliore e peggiore

Thanks for the information

Grazie dell’informazione

Thanks for the memory

Grazie del ricordo

 

 

ONE IRISH ROVER

UN IRLANDESE GIRAMONDO (20)

  

Tell me the story now

Raccontami la storia ora

Now that it's over

Ora che è finita

Wrap it in glory

Rivestila di gloria

For one Irish Rover

Per un “irlandese Giramondo”

Tell me you wiser now

Dimmi che sei più saggia ora

Tell me you older

Dimmi che sei più grande

Wrap it in glory

Rivestila di gloria

For one Irish Rover

Per un “irlandese Giramondo”

Bridge:

 

I can tell by the light in your eye

Posso capire dalla luce nei tuoi occhi

That you're so far away

Che tu sei così lontana

Like a ship out on the sea

Come una nave in alto mare

Without a sail, you've gone astray

Senza una vela, tu sei andata alla deriva

Tell me the facts real straight

Dimmi le cose come sono realmente

Don't make me over

Non farla finita con me

Make it come out alright

Fa che tutto vada per il giusto verso

And wrap it in glory

E rivestila di gloria

For one Irish Rover

Per un Irlandese giramondo

For one Irish Rover

Per un “irlandese Giramondo”

One Irish Rover

Un “irlandese Giramondo”

One Irish Rover

Un “irlandese Giramondo”

 

 

IVORY TOWER

TORRE D’AVORIO

 

Chorus:

 

When you come down

Quando scendi giù

From your Ivory Tower

Dalla tua torre d’avorio

You will see how it really must be

Vedi le cose come dovrebbero essere

To be like me to see like me

Per essere come me vedi come me

To feel like me

Per sentire come me

Take a look at me I'm a poor man's son

Dammi un’occhiata, sono un povero uomo figlio di un uomo

I never did no harm to no one

Non ho mai fatto del male a nessuno

You've got money in the bank

Tu ha denaro in banca

And I don't have none

E io non ne ho

When you come down ...

Quando scendi giù ...

Bridge:

 

You can see through

Tu puoi vedere attraverso

Your rose coloured glasses

I tuoi occhiali rosa

In a world that seems

In un mondo che ti sembra

like glamour to you

Pieno di attrattiva

You've got opinions and judgements about

Tu hai giudizi ed opinioni

All kind of things

Su ogni sorta di cose

That you don't know anything about

Delle quali non sai nulla

Don't you know the price that I have to pay

Tu non sai il prezzo che io devo pagare

Just to do everything I have to do

Soltanto per fare tutto quello che devo fare

Do you think that there's nothing to it

Tu pensi che non sia difficile?

You should try it sometime

Dovresti provare qualche volta

When you come down ...

Quando scendi giù ...

   

Musicisti

 

David Hayes: Bass

Jeanie Tracy: Vocal/Vocal (Background)

Teressa "Terry" Adams: Strings

June Boyce: Vocal/Vocal (Background)

Richie Buckley: Saxophone/Sax (Soprano)/Sax (Tenor)

Nadine Cox: Harp

Martin Drover: Trumpet

Mick Glossop: Engineer

Rosie Hunter: Vocal/Vocal (Background)

Jeff Labes: Synthesizer/Piano/Keyboards

Chris Michie: Guitar

Van Morrison: Guitar/Keyboards/Saxophone/Vocal/Producer

John Platania: Guitar

Kate St. John: Oboe/Wind

Jim Stern: Engineer

Bianca Thornton: Vocal

Baba Trunde: Drums

 

 

Note

 

  (1)

Nel senso di “Ritrovare quello che avevamo, tornare alle nostre radici”.

  (2)

Nome della scuola di Belfast che Van Morrison ha frequentato da ragazzo.

 (3)

Si riferisce al grandissimo cantante soul Ray Charles, una delle principali influenze musicali del giovane Van.

(4)

Si riferisce probabilmente ad una tipica tecnica yoga di respirazione, orientata ad incrementare la pace interiore.

(5)

Gli Stati Uniti d’America.

(6)

Il distillato di malto d'orzo irlandese (da non confondere con il whisky scozzese del quale è parente).

(7)

Lord Byron, celebre poeta romantico inglese dell’800, qui intende probabilmente l’amore per la poesia romantica.

(8)

Arthur Rimbaud, Poeta francese dell’800, esponente di punta del decadentismo e “poeta maledetto” per eccellenza.

(9)

Probabile allusione al celebre brano dei Jam di Paul Weller, “A Town Called Malice” (Una città chiamata malvagità).

(10)

 La canzone allude al lied Jerusalem, su versi del poeta classico inglese Milton e musica del compositore inglese Elgar, la città simbolica è quindi probabilmente Gerusalemme.

(11)

 Vedi le note complete su questo brano.

(12)

Nella lingua gaelica, la lingua antica d’Irlanda, Tir Na nong è “La terra della giovinezza”, può indicare l’aldilà oppure il reame fantastico degli dei (come il Walhalla dei germanici); in questo senso è citato nel poema irlandese “Oisin in Tir na Nog” che narra delle gesta dell’eroe Oisin nel reame di Tir Na Nog, e che probabilmente è tra gli influssi di Van Morrison; nella canzone Tir Na Nog simboleggia una dimensione superiore, alla quale si arriva dopo aver superato prove, come l’eroe Oisin, e che è contemporaneamente la dimensione della innocenza e della aspettativa nella quale si vive nella giovinezza (La terra della giovinezza). Una mitologia quindi vicina a quella della collina fuori città citata dal giovane Holden nel romanzo omonimo di Salinger e fonte di ispirazione della celebre canzone La collina di Francesco Guccini, ma che riconduce anche alle credenze buddiste e tibetane delle prove da superare per giungere a livelli superiori di vita.

(13)

Evidentemente è una frase idiomatica molto particolare. Ogni contributo per spiegarne il significato è il benvenuto.

(14)

Citazione incrociata dell’altra canzone In The Garden.

(15)

Qui riporta il concetto di Tir Na Nog come Terra della giovinezza.

(16)

Gerusalemme, quindi la “Città chiamata Paradiso” dell’altra canzone “A Town Called Paradise”, quindi un’altra citazione incrociata tra i due brani.

(17)

Esplicito riferimento all’innumerevole ciclo di vite che attende l’uomo prima di poter salire alla vera vita (vedi anche diversi brani di Franco Battiato, come L’ombra della luce o La cura).

(18)

Altra citazione di un brano di questo album, Oh The Warm Feeling; con questa citazione il cerchio si chiude, aver soggiornato in piena pace nel giardino umido di In The Garden, avere assaporato la semplice gioia di guardare assieme il mare seduti sulla riva, sono tappe per arrivare alla vera vita, a Tir Na Nog.

(19)

I versi della canzone citano direttamente una poesia di William Butler Yeats (1865-1939), poeta nazionale irlandese, premio Nobel per la letteratura nel 1923, patriota e riscopritore della tradizione simbolistica e spirituale della sua terra Under Ben Bulden:
Cast a cold eye
On life, on death.
Horseman, pass by!

(20)

La canzone cita la leggenda di un veliero chiamato "The Irish Rover" (“L’irlandese giramondo”) che ha ispirato anche una canzone tradizionale irlandese con lo stesso titolo; la nave lasciò il porto irlandese di Cork il 4 luglio 1806, diretta a New York, ma naufragò durante il viaggio.

 

Lyrics by Van Morrison © 1986 Mercury - UMPG / Notes & Translation © Alberto Maurizio Truffi -  Musica & Memoria 2002 / Updates: 2003, 2007 / Reproduction for commercial use strictly prohibited

Testi di Van Morrison © 1986 Mercury - UMPG / Note e traduzioni © Alberto Maurizio Truffi -  Musica & Memoria 2002 / Revisioni 2003, 2007 (aggiornamenti vari) / Riproduzione per usi commerciali assolutamente proibita

HOME

Musica & Memoria is a for free web site targeted to the musical culture diffusion. Comments and translations in Italian are included in order to improve the knowledge in Italy of the selected artists.
Original lyrics are included following present Italian law restrictions (see DISCLAIMER for details).
Please contact webmaster for any observation.

Musica & Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura musicale. Note critiche e  traduzioni sono inserite allo scopo di far meglio conoscere in Italia gli artisti trattati.
La pubblicazione dei testi originali segue la attuale legge italiana sulle utilizzazioni libere (vedi AVVERTENZE per maggiori dettagli).
Scrivere al webmaster per qualsiasi osservazione.

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER