Cambia le impostazioni sulla Privacy
Leonard Cohen - The Partisan |
|
|
When they poured across the border |
Quando ci hanno invaso attraversando la frontiera |
I was cautioned to surrender, |
Mi fu detto di arrendermi |
this I could not do; |
Questo non potevo accettarlo |
I took my gun and vanished. |
Ho preso il mio fucile e mi sono dato alla macchia |
I have changed my name so often, |
Ho cambiato il mio nome così tante volte |
I've lost my wife and children |
Ho perso mia moglie ed i miei figli |
but I have many friends, |
Ma ho molti amici |
and some of them are with me. |
E qualcuno di loro è (ancora) con me |
|
|
An old woman gave us shelter, |
Una donna anziana ci ha fornito un rifugio |
kept us hidden in the garret, |
Ci ha tenuto nascosti nella soffitta |
then the soldiers came; |
Poi sono arrivati i soldati |
she died without a whisper. |
Lei è morta senza un fiato. |
|
|
There were three of us this morning |
Eravamo in tre questa mattina |
I'm the only one this evening |
Sono solo io questa sera |
but I must go on; |
Ma devo andare avanti |
the frontiers are my prison. |
Le frontiere sono la mia prigione |
|
|
Oh, the wind, the wind is blowing, |
Il vento, il vento sta soffiando |
through the graves the wind is blowing, |
Attraverso le tombe il vento sta soffiando |
freedom soon will come; |
La libertà ritornerà presto |
then we'll come from the shadows. |
Ed allora noi usciremo dall’ombra |
|
|
Les Allemands e'taient chez moi, [The Germans were at my home] |
I tedeschi erano nella mia casa |
ils me dirent, "Resigne toi," [They said, "Resign yourself,"] |
Mi hanno detto “Consegnati” (1) |
mais je n'ai pas peur; [But I am not afraid] |
Ma io non ho avuto paura |
j'ai repris mon arme. [I have retaken my weapon.] |
Ho ripreso la mia arma |
|
|
J'ai change' cent fois de nom, [I have changed names a hundred times] |
Ho cambiato nome almeno cento volte |
j'ai perdu femme et enfants [I have lost wife and children] |
Ho perso mia moglie ed i miei figli |
mais j'ai tant d'amis; [But I have so many friends] |
Ma ho molti amici |
j'ai la France entie`re. [I have all of France] |
Ho (con me) tutta la Francia |
|
|
Un vieil homme dans un grenier [An old man, in an attic] |
Un uomo anziano, all’ultimo piano |
pour la nuit nous a cache', [Hid us for the night] |
Ci ha nascosti solo per questa notte |
les Allemands l'ont pris; [The Germans captured him] |
I tedeschi lo hanno catturato |
il est mort sans surprise. [He died without surprise.] |
Lui è morto senza esserne sorpreso |
|
|
Oh, the wind, the wind is blowing, |
Il vento, il vento sta soffiando |
through the graves the wind is blowing, |
Attraverso le tombe il vento sta soffiando |
freedom soon will come; |
La libertà ritornerà presto |
then we'll come from the shadows. |
Ed allora noi usciremo dall’ombra |
|
Il brano, ispirato alla resistenza francese contro l'invasione nazista nella II guerra mondiale, ma dalla quale ricava un significato universale, è stato composto da Hanna Marly e Hy Zaret. Era incluso nell'album del 1969 Songs From A Room. (1) In molte trascrizioni su Internet (il testo non era riportato sul disco) è riportato "Sign Toi" (firma qui), si tratta quasi sicuramente di un errore (Grazie a Edica Houette per la segnalazione). Tutti i testi di Leonard Cohen, assieme a molte altre notizie si trovano
sull'eccellente sito ufficiale
del poeta e musicista canadese. |
|
|
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi - Musica & Memoria 2002 / Copia per usi commerciali non consentita |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |