Rolling Stones

Exile On Main Street (1972)

HOME

INDICE

 

1. Rocks Off
2. Rip This Joint
3. Shake Your Hips
4. Casino Boogie
5. Tumbling Dice
6. Sweet Virginia
7. Torn and Frayed
8. Sweet Black Angel
9. Loving Cup
10. Happy
11. Turd on the Run
12. Ventilator Blues
13. I Just Want to See His Face
14. Let It Loose
15. All Down the Line
16. Stop Breakin' Down
17. Shine a Light
18. Soul Survivor

 

Rocks Off

   

I hear you talking when I'm on the street,
your mouth don't move but I can hear you speak.
What's the matter with the boy?
He don't come around no more,
is he checking out for sure?
Is he gonna close the door on me?

I'm always hearing voices on the street,
I want to shout, but I can't hardly speak.
I was making love last night
to a dancer friend of mine.
I can't seem to stay in step,
'cause she come ev'ry time
that she pirouettes over me.

But I only get my rocks off while I'm dreaming,
I only get my rocks off while I'm sleeping.

I'm zipping through the days at lightning speed.
Plug in, flush out and fight the lucky feed.
Heading for the overload,
splattered on the dusty road,
kick me like you've kicked before,
I can't even feel the pain no more.

But I only get my rocks off while I'm dreaming,
I only get my rocks off while I'm sleeping.

Feel so hypnotized, can't describe the scene.
Feel so mesmerized all that inside me.
The sunshine bores the daylights out of me.
Chasing shadows moonlight mystery.

Headed for the overload,
splattered on the dusty road,
kick me like you've kicked before,
I can't even feel the pain no more.
But I only get my rocks off while I'm dreaming,
I only get my rocks off while I'm sleeping.

Ti sento parlare sin dalla strada,
le labbra non si muovono ma posso sentirle che parli
Qual è il problema con il ragazzo?
Lui non è più in giro da queste parti,
sta andando via per caso?
Mi sta chiudendo la porta in faccia?

Sento sempre voci in strada,
Ho voglia di gridare, ma riesco a malapena a parlare.
Stavo facendo l'amore la notte scorsa
con una mia amica ballerina.
Non riesco a starle dietro,
Perche 'lei viene ogni volta
che piroette sopra di me.

Ma io ho la mia soddisfazione solo quando sogno,
io ho la mia soddisfazione solo quando dormo.

Passo attraverso i giorni alla velocità della luce.
Mi collego alla presa, mi accendo e combatterò la battaglia fortunata / Arrivando in sovraccarico,
Spappolato sulla strada polverosa,
prendimi a calci come mi hai preso a calci prima,
Non riesco nemmeno più a sentire il dolore.

Ma io ho la mia soddisfazione solo quando sogno,
io ho la mia soddisfazione solo quando dormo.

Mi sento così ipnotizzato, che non so descrivere la scena.
Mi sento così magnetizzato ovunque dentro di me.
La luce del giorno mi annoia, la luce del giorno non fa per me.
perché caccia via le ombre e il mistero del chiaro di luna.

Destinato al sovraccarico,
Spappolato sulla strada polverosa,
prendimi a calci come mi hai preso a calci prima,
Non riesco nemmeno più a sentire il dolore.
Ma io ho la mia soddisfazione solo quando sogno,
io ho la mia soddisfazione solo quando dormo.

   

Rip This Joint

   

Mama says yes, Papa says no,
make up you mind 'cause I gotta go.
I'm gonna raise hell at the Union Hall,
drive myself right over the wall.
Rip this joint, gonna save your soul,
so round and round and round we go.
Roll this joint, gonna get down low,
start my starter, gonna stop the show.
Oh, yeah!

Mister President, Mister Immigration Man,
let me in, sweetie, to your fair land.
I'm Tampa bound and Memphis too,
Short Fat Fanny is on the loose.
Dig that sound on the radio,
then slip it right across into Buffalo.
Dick and Pat in ole D.C.,
well they're gonna hold some grits for me.

Ying yang, you're my thing,
oh, now, baby, won't you hear me sing.
Flip Flop, fit to drop,
come on baby, won't you let it rock?

Oh, yeah!

From San Jose down to Santa Fe,
kiss me quick, baby, won'tcha make my day.
Down to New Orleans with the Dixie Queen,
'cross to Dallas, Texas with the Butter Queen.
Rip this joint, gonna rip yours too,
some brand new steps and some weight to lose.
Gonna roll this joint, gonna get down low,
so round and round and round we'll go.
Wham, Bham, Birmingham, Alabam' don't give a damn.
Little Rock fit to drop.
Ah, let it rock.

La mamma dice di sì, papà dice di no,
decidetevi, perche devo andare.
Sto scatenando un inferno nella Union Hall,
sto scavalcando il muro.
Getta via questo joint, cerca di salvare la tua anima,
così giriamo e giriamo e giriamo
Rolla questo joint, andrai proprio giù in basso, (1)
dai il via, mettimi in moto, interrompi lo spettacolo.
Oh sì!

Signor Presidente, signor Funzionario dell'Immigrazione,
fatemi entrare, belli, nel vostro democratico paese.
Sono diretto a Tampa e pure a Memphis,
la piccola Fat Fanny è a piede libero.
si gode quella musica alla radio,
poi scivola via sino a Buffalo.
Dick e Pat nella vecchia D.C. (District of Columbia), (2)
bè, loro mi terranno da parte qualcosa da mangiare.

Ying Yang, tu sei il mio genere, (3)
oh, ora, baby, non vuoi sentirmi cantare?
Flip Flop, pronta a cadere (come una goccia), (4)
Forza, bambina, non vuoi farti trascinare dal rock?

Oh sì!

Da San Jose fino a Santa Fe,
baciarmi subito, bambina, non vuoi che sia il mio giorno (fortunato)? / Giù a New Orleans con la Dixie Queen,
Verso Dallas, Texas, con la Butter Queen.
Butta via questo joint, gettiamo via anche il tuo
qualche nuovo passo avanti e un po' di peso da perdere.
Andando a preparare questo joint, ci butterà giù,
così giriamo e giriamo e giriamo
Wham, Bham, Birmingham, dell'Alabama non ce ne importa niente. / Little Rock pronto a cadere.
Ah, Let It Rock.
   

Shake Your Hips

   

I wanna tell you 'bout a dance
that's goin' around,
everybody's doin' it
from the grownups down.
Don't move your head,
don't move your hands,
don't move your lips,
just shake your hips.
Do the hip shake, babe,
do the hip shake, babe,
shake your hip, babe,
shake your hip, babe,

What you don't know
don't be afraid
just listen to me
and do what I say.
Don't move your head,
don't move your hands,
don't move your lips,
just shake your hips.
Do the hip shake, babe,
do the hip shake, babe,
shake your hip, babe,
shake your hip, babe,
well ain't that easy

Well, I met a little girl
in a country town
she said, "What do you know
there's Slim Harpo!"
Didn't move her head,
didn't move her hands,
didn't move her lips,
just shook her hips.

Do the hip shake, babe,
Do the hip shake, babe,
shake your hip, babe,
shake your hip, babe,
well ain't that easy.

Voglio parlarvi di un ballo
che sta andando in giro,
ognuno lo sta ballando
dagli adulti in giù.
Non muovere la testa,
Non muovere le mani,
non si muovono le labbra,
basta agitare i fianchi.
Fai scuotere l'anca, babe,
Fai scuotere l'anca, babe,
Agita l'anca, babe,
Agita l'anca, babe,

Per quello che non sai
non aver paura
devi solo ascoltare me
e fare quello che dico.
Non muovere la testa,
Non muovere le mani,
non muovere le labbra,
basta agitare i fianchi.
Fai scuotere l'anca, babe,
Fai scuotere l'anca, babe,
Agita l'anca, babe,
Agita l'anca, babe,
bene non è così facile

Beh, ho incontrato una ragazzina
in una cittadina di campagna
che ha detto: «Che ne sai:
c'è Slim Harpo! "
Lei non muoveva la testa,
Non muoveva le mani,
non muoveva le labbra,
scuoteva solo i suoi fianchi.

Fai scuotere l'anca, babe,
Fai scuotere l'anca, babe,
Agita l'anca, babe,
Agita l'anca, babe,
bene non è così facile
   

Casino Boogie

   

No good, can't speak, wound up, no sleep.
Sky diver insider her, skip rope, stunt flyer.
Wounded lover, got no time on hand.

One last cycle, thrill freak Uncle Sam.
Pause for bus'ness, hope you understand.
Judge and jury walk out hand in hand.
Dietrich movies, close up boogies,
kissing cut in cans.
Grotesque music, million dollar sad.
Got no tactics, got no time on hand.

Left shoe shuffle, right shoe muffle,
sinking in the sand.
Fade out freedom, steaming heat on,
Watch that hat in black
Finger twitching,
got no time on hand.

Non va bene, non riesco a parlare, agitato, senza sonno,
paracadutista dentro di lei, saltatore con la corda, trapezista.
Amante ferito, senza tempo a disposizione.

Un ultimo giro di brivido, da quel maniaco Zio Sam.
Una pausa d'affari, spero che comprendiate.
Il giudice e giuria escono camminando mano nella mano.
Film Dietrich, primi piani di gente che fa sesso, (1)
spezzoni di baci in barattolo.
Triste musica grottesca, da un milione di dollari.
Non ho una tattica, non ho tempo a disposizione.

La scarpa sinistra strascicata, la destra infagottata, (2)
affondando nella sabbia.
Svanisce la libertà, evapora il calore,
Guarda quel cappello tenuto da nere
dita contratte,
non ho (comunque) il tempo a disposizione.
   

Tumbling Dice

   

Women think I'm tasty,
but they're always tryin' to waste me
and make me burn the candle right down,
but baby, baby, I don't need no jewels in my crown.
'Cause all you women is low down gamblers,
cheatin' like I don't know how,
but baby, baby, there's fever in the funk house now.

This low down bitchin' got my poor feet a itchin',
you know you know the deuce is still wild.
Baby, I can't stay, you got to roll me
and call me the tumblin' dice.

Always in a hurry, I never stop to worry,
don't you see the time flashin' by.
Honey, got no money,
I'm all sixes and sevens and nines.
Say now, baby, I'm the rank outsider,
you can be my partner in crime.
But baby, I can't stay,
you got to roll me and call me the tumblin',
roll me and call me the tumblin' dice.

Oh, my, my, my, I'm the lone crap shooter,
playin' the field ev'ry night.
Baby, can't stay,
you got to roll me and call me the tumblin' (dice),
roll me and call me the tumblin' (Got to roll me.) dice.
Got to roll me. Got to roll me.

Le donne pensano che io sia buono da assaggiare,
ma stanno sempre cercando di rovinarmi
e mi consumano come una candela,
ma baby, non ho bisogno di nessun gioiello nella mia corona.
Perché tutte voi donne giocate al ribasso
barando come io non saprei come,
ma baby, baby, non c'è agitazione nella funk house adesso.

Questo basso prostituirmi fa prudere i miei poveri piedi,
lo sai, lo sai che il diavolo è ancora scatenato.
Baby, non posso stare fermo,
devi farmi rotolare e (poi) chiamarmi "dado che rotola".

Sempre di fretta, non smetto mai di preoccuparmi,
Non vedi il tempo che scappa via?
Tesoro, non ho soldi,
Sono tutto sei e sette e nove. (1)
E adesso dici, tesoro, che io sono quello tagliato fuori
tu puoi essere mio complice nel crimine.
Ma, tesoro, io non posso stare fermo,
devi farmi rotolare e (poi) chiamarmi "dado che rotola".
farmi rotolare e (poi) chiamarmi "dado che rotola".

Oh, oh, sono il giocatore solitario e perdente,
che va alla ricerca ogni notte (2)
Ma, tesoro, io non posso stare fermo,
devi farmi rotolare e (poi) chiamarmi "dado che rotola".
farmi rotolare e (poi) chiamarmi "dado che rotola".
fammi rotolare, fammi rotolare
   

Sweet Virginia

   

Wadin' through the waste stormy winter,
and there's not a friend to help you through.
Tryin' to stop the waves behind your eyeballs,
drop your reds, drop your greens and blues.

Thank you for your wine, California,
thank you for your sweet and bitter fruits.
Yes I got the desert in my toenail
and I hid the speed inside my shoe (boots)

But Come on, come on down Sweet Virginia,
come on, honey child, I beg of you.
Come on, come on down, you got it in you.
(honey child)
Got to scrape that shit right off you shoes.

Vado avanti a stento nell'inverno tempestoso e desolato,
e non c'è un amico che ti aiuti nella traversata.
Cercando di fermare le onde dietro i tuoi bulbi oculari,
ingoia le tue pillole rosse, ingoia (quelle) verdi e blu.

Grazie per il tuo vino, California,
grazie per i tuoi frutti dolci e amari.
Sì, ho il deserto nelle unghie dei piedi
e ho nascosto la velocità nelle mie scarpe (stivali)

Forza però, vieni quaggiù dolce Virginia,
forza, dolcezza, ti prego.
forza, forza, ce l'hai dentro di te
(dolcezza)
Devi togliere (in fretta) quella merda dalle tue scarpe
   

Torn And Frayed

   

Hey let him follow you down,
way underground wind and he's bound.
Bound to follow you down,
just a dead beat right off the street.
Bound to follow you down.

Well the ballrooms and smelly bordellos
and dressing rooms filled with parasites.
On stage the band has got problems,
they're a bag of nerves on first nights.
He ain't tied down to no home town,
yeah, and he thought he was reckless.
You think he's bad, he thinks you're mad,
yeah, and the guitar player gets restless.

Well his coat is torn and frayed,
it's seen much better days.
Just as long as the guitar plays
let it steal your heart away,
let it steal your heart away.

Joe's got a cough, sounds kind a rough,
yeah, and the codeine to fix it.
Doctor prescribes, drug store supplies,
who's gonna help him to kick it?

Well his coat is torn and frayed,
it`s seen much better days.
Just as long as the guitar plays
let it steal your heart away,
let it steal your heart away.

Hey, lascia che lui ti venga dietro
(come) un vento sotterraneo, lui è destinato (a questo).
è destinato a venirti dietro,
proprio un protestato che guida contromano (1)
destinato a venirti (sempre) dietro.

Bene, sale da ballo e bordelli puzzolenti
e spogliatoi pieni di parassiti.
Sul palco la band ha avuto problemi,
sono un fascio di nervi alle prime.
Lui non è legato ad alcuna città natale,
sì, e pensava di fregarsene.
Tu pensi che lui sia cattivo, lui pensa che tu sia matta,
sì, e il chitarrista diventa inquieto.

Bene la sua giacca è logora e sfilacciata,
ha visto giorni molto migliori.
Finché la chitarra suona (bene)
lascia che ti rubi il cuore,
lascia che ti rubi il cuore.

Joe ha un colpo di tosse, sembra sia messo male,
sì, e la codeina per risolvere il problema.
il medico l'ha prescritta, la farmacia l'ha fornita,
chi lo aiuterà a togliersela di dosso?

Bene la sua giacca è logora e sfilacciata,
ha visto giorni molto migliori.
Finché la chitarra suona (bene)
lascia che ti rubi il cuore,
lascia che ti rubi il cuore.
   

Sweet Black Angel

   

Got a sweet black angel,
got a pin-up girl,
got a sweet black angel,
up upon my wall.
Well, she ain't no singer
and she ain't no star,
but she sure talk good,
and she move so fast.

But the gal in danger,
yeah, de gal in chains,
but she keep on pushin',
would ya take her place?
She countin' up de minutes,
she countin' up de days,
She's a sweet black angel, woh,
not a sweet black slave.

Ten little niggers
sittin' on de wall,
her brothers been a fallin',
fallin' one by one.
For a judges murder
in a judges court,
now de judge he gonna judge her
for all dat he's worth.

Well de gal in danger,
de gal in chains,
but she keep on pushin'
would you do the same?
She countin' up de minutes,
she countin' up de days,
she's a sweet black angel,
not a gun toting teacher,
not a Red lovin' school mom,
ain't someone gonna free her,
free de sweet black slave,
free de sweet black slave.

Ho un dolce angelo nero, (1)
ho una ragazza da copertina,
Ho un dolce angelo nero,
appeso alla parete.
Bene, non è una cantante
e non è una star,
ma lei di certo parla bene,
e si muove molto bene.

Ma la ragazza è in pericolo,
sì, la ragazza è in catene,
ma lei continua a lottare
Non vorreste prendere il suo posto?
Lei conta i minuti,
lei conta i giorni,
E ' un dolce angelo nero,
Non una dolce schiava nera.

Dieci piccoli negri
seduto su un muro,
i suoi fratelli sono caduti
caduti uno dopo l'altro.
A causa di un assassinio (deciso dai) giudici
in una corte di giustizia,
ora il giudice dovrà giudicare lei
per tutto quello che vale.

Be', la ragazza è in pericolo,
sì, la ragazza è in catene,
ma lei continua a lottare
Vorreste fare lo stesso?
Lei conta i minuti,
lei conta i giorni,
E ' un dolce angelo nero,
non una professionista del mitra,
non una maestra comunista,
non c'è qualcuno che voglia liberarla?
Liberate la dolce schiava nera
Liberate la dolce schiava nera.
   

Loving Cup

   

I'm the man on the mountain, come on up.
I'm the plowman in the valley with a face full of mud.
Yes, I'm fumbling and I know my car don't start.
Yes, I'm stumbling and I know I play a bad guitar.

Give me little drink from your loving cup.
Just one drink and I'll fall down drunk.

I'm the man who walks the hillside in the sweet summer sun.
I'm the man that bring you roses when you ain't got none
Well I can run and jump and fish, but I won't fight you
if you want to push and pull with me all night.

Give me little drink from you loving cup.
Just one drink and I'll fall down drunk.

I feel so humble with you tonight,
just sitting in front of the fire.
See your face dancing in the flame,
feel your mouth kissing me again,
what a beautiful buzz, what a beautiful buzz,
what a beautiful buzz, what a beautiful buzz
Oh, what a beautiful buzz, what a beautiful buzz.

Yes, I am nitty gritty and my shirt's all torn,
but I would love to spill the beans with you till dawn.

Give me little drink from you loving cup.
Just one drink and I'll fall down drunk.

Sono l'uomo sulla montagna, andiamo su.
Sono il contadino della valle con la faccia piena di fango.
Sì, sto armeggiando e lo so che la mia macchina non parte
Sì, sto inciampando e lo so che suono male la chitarra.

Dammi un sorso della tua coppa dell'amore.
Solo un sorso e cadrò giù ubriaco.

Sono l'uomo che cammina lungo la collina nel dolce sole estivo.
Sono l'uomo che ti porta le rose quando non ne hai nessuna
io posso correre e saltare e pescare, ma non voglio lottare con te / se vuoi sbattermi di qua e di là tutta la notte.

Dammi un sorso della tua coppa dell'amore.
Solo un sorso e cadrò giù ubriaco.

Mi sento così umile con te stasera,
seduto proprio davanti al fuoco.
Vedo il tuo viso che danza nella fiamma,
sento la tua bocca mi bacia di nuovo,
che bel suono vibrante, che bel suono vibrante (1)
che bel suono vibrante, che bel suono vibrante
che bel suono vibrante, che bel suono vibrante

Sì, io voglio sapere tutto e la mia camicia è tutta strappata
ma mi piacerebbe vuotare il sacco con te fino all'alba. (2)

Dammi un sorso della tua coppa dell'amore.
Solo un sorso e cadrò giù ubriaco.
   

Happy

   

Well I never kept a dollar past sunset,
it always burned a hole in my pants.
Never made a school mama happy,
never blew a second chance.

I need a love to keep me happy,
I need a love to keep me happy.
Baby, baby keep me happy.
Baby, baby keep me happy.

Always took candy from strangers,
didn't wanna get me no trade.
Never want to be like papa,
working for the boss ev'ry night and day.

I need a love to keep me happy,
I need a love to keep me happy.
Baby, baby keep me happy.
Baby, baby keep me happy.

Never got a flash out of cocktails,
when I got some flesh off the bone.
Never got a lift out of Lear jets,
when I can fly way back home.

I need a love to keep me happy,
I need a love to keep me happy.
Baby, baby keep me happy.
Baby, baby keep me happy.

Beh, non ho mai conservato un dollaro fino al tramonto,
mi bruciava sempre nella tasca dei pantaloni.
Non ha mai fatto felice una maestra
non ho mai avuto una seconda possibilità.

Ho bisogno di un amore per mantenermi felice,
Ho bisogno di un amore per mantenermi felice.
Baby, baby fammi rimanere felice.
Baby, baby fammi rimanere felice.

Ho sempre preso caramelle dagli sconosciuti,
non mai voluto impegnarmi in un mestiere
Non ho mai voluto essere come papà,
lavorando per il capo ogni notte e ogni giorno.

Ho bisogno di un amore per mantenermi felice,
Ho bisogno di un amore per mantenermi felice.
Baby, baby fammi rimanere felice.
Baby, baby fammi rimanere felice.

I cocktail non mi hanno mai eccitato
quando (invece) ho un po' di carne da strappare dall'osso
E non ho mai viaggiato in Lear Jet
quando posso volare per tornare a casa.

Ho bisogno di un amore per mantenermi felice,
Ho bisogno di un amore per mantenermi felice.
Baby, baby fammi rimanere felice.
Baby, baby fammi rimanere felice.
   

Turd On The Run

   

Grabbed hold of your coat tail but it come off in my hand,
I reached for your lapel but it weren't sewn on so grand.
Begged, promised anything if only you would stay,
well, I lost a lot of love over you.

Ho afferrato la coda della tua giacca, ma mi è sfuggita di mano / Ho (cercato) di raggiungerti per il bavero, ma non era cucito troppo bene.
Ti ho implorato, ha promesso ogni cosa se solo tu volessi restare,
Be', ho sprecato un sacco di amore con te

Fell down to my knees and I hung onto your pants,
but you just kept on runnin' while they ripped off in my hands.
Diamond rings, vaseline, you give me disease,
well, I lost a lot of lover over you.

In ginocchio davanti a te ho abbrancato i tuoi pantaloni (1)
ma tu hai continuato a scappare mentre quelli si sono strappati nelle mie mani
Anelli con diamante, vaselina, mi hai fatto ammalare
Be', ho sprecato un sacco di amore con te.

I boogied in the ballroom, I boogied in the dark;
Tie you hands, tie you feet, throw you to the sharks.
Make you sweat, make you scream, make you wish you'd never been,
I lost a lot of love over you.

Ho fatto boogie nella sala da ballo, ho fatto boogie al buio; (2) / Ti lego per le mani, ti lego per i piedi piedi, ti getto agli squali.
Ti faccio sudare, ti faccio urlare, ti faccio desiderare di non essere mai nato
Ho sprecato un sacco di amore con te.

   

Ventilator Blues

   

When your spine is cracking and your hands, they shake,
heart is bursting and you butt's gonna break.
Your woman's cussing, you can hear her scream,
you feel like murder in the first degree.
Ain't nobody slowing down no way,
ev'rybody's stepping on their accelerator,
don't matter where you are,
everybody's gonna need a ventilator.

Quando hai la schiena a pezzi e le mani ti tremano
il cuore ti scoppia e ne hai piene le palle
la tua donna ti tormenta e non ne puoi più di sentirla urlare
ti senti di essere un assassino dei più efferati
Non c'è nessuno che ti mette un freno
tutti premono sull'acceleratore,
non importa dove ti trovi,
tutti hanno bisogno di un ventilatore.

When you're trapped and circled with no second chances,
your code of living is your gun in hand.
We can't be browed by beating, we can't be cowed by words,
messed by cheating, ain't gonna ever learn.

Quando sei in trappola e accerchiato, senza via d'uscita
la tua regola di vita è avere pistola in mano.
Le botte non ci fanno paura, le parole non ci intimoriscono
imbrogliati con l'inganno, non impareremo mai.
 

Ev'rybody walking 'round,
ev'rybody trying to step on their Creator.
Don't matter where you are, ev'rybody, ev'rybody gonna
need some kind of ventilator, some kind of ventilator.
What you gonna do about it, what you gonna do?
What you gonna do about it, what you gonna do?
Gonna fight it, gonna fight it?

Tutti in giro,
tutti che cercano di calpestare loro Creatore.
Non importa dove ti trovi, tutti, tutti hanno
bisogno di un qualche tipo di ventilatore, un qualche tipo di ventilatore.
Che cosa hai intenzione di fare a questo proposito, che cosa vuoi fare?
Vorresti resistere? Vorresti resistere?

   

Just Want To See His Face

   

That's all right, that's all right, that's all right.
Sometimes you feel like trouble, sometimes you feel down.
Let this music relax you mind, let this music relax you mind.
Stand up and be counted, can I get a witness

Va tutto bene, va tutto bene, va tutto bene
Qualche volta ti senti pieno di problemi, qualche volta ti senti giù
Lascia che questa musica acqueti la tua mente
Alzati ed esprimi la tua opinione, puoi testimoniare per me?

Sometimes you need somebody, if you have somebody to love /Sometimes you ain't got nobody and you want somebody to love.
Then you don't want to walk and talk about Jesus,
you just want to see His face.
You don't want to walk and talk about Jesus,
you just want to see His face.

A volte hai bisogno di qualcuno, se ha qualcuno da amare
A volte non c'è nessuno e tu vorresti qualcuno da amare
Poi non ti va di camminare e di parlare di Gesù
tu vorresti soltanto vedere la sua faccia
Non ti va di camminare e di parlare di Gesù
tu vorresti soltanto vedere la sua faccia

   

Let It Loose

   

Who's that woman on your arm
All dressed up to do you harm?
And I'm hip to what she'll do,
give her just about a month or two.

Chi è quella donna al tuo braccio,
così conciata che potrebbe farti male?
Ed io sono triste per quello che (ti) farà,
dalle solo un mese o due.

Bit off more than I can chew
and I knew what it was leading to,
some things, well, I can't refuse,
one of them, one of them the bedroom blues.

Un po' di più di quello che potevo immaginare,
ed io lo sapevo dove si sarebbe andati a parare
Qualcosa, beh, che io non posso rifiutare
Uno di quei, uno di quei blues da camera da letto.

She delivers right on time,
I can't resist a corny line,
but take the shine right off you shoes,
carryin', carryin' the bedroom blues.

Lei arriva al momento giusto,
non riesco a resistere neanche un po',
non preoccuparti di avere le scarpe lucide,
porta (invece), porta il blues in camera da letto

In the bar you're getting drunk,
I ain't in love, I ain't in luck.
Hide the switch and shut the light,
let it all come down tonight.

Al bar ti ubriachi,
non sono innamorato, non sono in un momento fortunato
Spegni la luce e nascondi l'interruttore,
fa' in modo che accada di tutto stanotte

Maybe your friends think I'm just a stranger,
some face you'll never see no more.
Let it all come down tonight.
Keep those tears hid out of sight,
let it loose, let it all come down.

Può darsi che i tuoi amici pensino che io sia soltanto uno sconosciuto / Una faccia che tu non rivedrai mai più
Fa' in modo che accada di tutto stanotte
Tieni nascoste alla vista quelle lacrime,
lascia andare, lascia che tutto vada a fondo

   

All Down the Line

   

Yeah, heard the diesel drumming all down the line.
Oh, heard the wires a humming all down the line.
Yeah, hear the women sighing all down the line.
Oh, hear the children crying all down the line.

Ho sentito il motore diesel che girava su tutta la linea .
Ho sentito i fili della luce ronzare su tutta la linea .
Ho sentito le donne sospirare su tutta la linea .
Ho sentito i bambini piangere su tutta la linea .

(All down the line.) We'll be watching out for trouble, yeah.
(All down the line.) And we'd better keep the motor running, yeah. (All down the line.)

Staremo attenti a tenerci fuori dai guai
E sarà meglio tenere il motore acceso

Well, you can't say yes and you can't say no,
just be right there when the whistle blows.
I need a sanctified girl with a sanctified mind to help me now.

Non puoi dire di sì, non puoi dire di no
ma cerca di essere presente quando si sentirà un fischio
Ho bisogno di una ragazza che sia una santa, con una mente da santa per aiutarmi, ora.

Yeah, all the people singing all down the line.
Mmmm, watch the men all working, working, yeah. (All down the line.) (All down the line.)

Tutta la gente sta cantando su tutta la linea
Guarda gli uomini che lavorano tutti, che lavorano

We're gonna open up the throttle yeah.
(All down the line.) We're gonna bust another bottle, yeah.
(All down the line.)
I need a shot of salvation, baby, once in a while.
Hear the whistle blowing, hear it for a thousand miles.

Ci terremo fuori dai guai, sì
Stapperemo un'altra bottiglia, certamente
Ho bisogno di una dose di salvezza, bimba, una volta ogni tanto
Senti il fischio, puoi udirlo (lontano) diecimila miglia

(All down the line.)
We're gonna open up the throttle, yeah.
All down the line, We're gonna bust another bottle, yeah.
Well you can't say yes, and you can't say no,
just be right there when the whistle blows.
I need a sanctified mind to help me out right now.
Be my little baby for a while.
Won't you be my little baby for a while?

Andiamo avanti a tutto vapore
Su tutta la linea, stappiamo un'altra bottiglia
Bene, non puoi dire di sì, non puoi dire di no
ma cerca di essere presente quando si sentirà un fischio
Ho bisogno di una ragazza che sia una santa, proprio adesso.
Sii la mia piccola per un po'
Non vuoi essere la mia piccola per un poì?

   

Stop Breaking Down

   

Ev'ry time I'm walking all down the street
some pretty mama start breaking down on me.
Stop breaking down, baby, please, stop breaking down.
Stuff is gonna bust you brains out, baby,
gonna make you lose your mind.

Ogni volta che cammino per la strada
qualche graziosa mammina va in crisi per me
smettete di perdere la testa, bimbe, per favore
quella roba ti farà scoppiare il cervello, bimba
ti farà perdere la testa

You Saturday night women, now, you just ape and clown,
you don't do nothing but tear my reputation down.
Stop breaking down, mama, please, stop breaking down.
Stuff is gonna bust you brains out, baby,
yeah, it's gonna make you lose your mind.

Voi ragazze del sabato sera, siete solo capaci di scimmiottare e di fare i clown / non fate altro che buttare giù la mia reputazione / smettete di perdere la testa, bimbe, per favore / quella roba ti farà scoppiare il cervello, bimba / ti farà perdere la testa

I love my baby ninety nine degrees,
but that mama got a pistol, laid it down on me.
Stop breaking down, baby, please, stop breaking down.
Stuff is gonna bust you brains out, baby,
yeah, gonna make you lose your mind.

Io amo la mia ragazza fino al novantanovesimo grado
ma la mamma ha una pistola puntata su di me
smettete di perdere la testa, bimbe, per favore
quella roba ti farà scoppiare il cervello, bimba
ti farà perdere la testa

Ev'ry time I'm walking all down the street
some pretty woman start breaking down on me.
Stop breaking down, mama, please, stop breaking down.
Stuff is gonna bust your brains out, baby,
gonna make you lose your mind.

Ogni volta che cammino per la strada
qualche graziosa mammina va in crisi per me
smettete di perdere la testa, bimbe, per favore
quella roba ti farà scoppiare il cervello, bimba
ti farà perdere la testa

   

Shine A Light

   

Saw you stretched out in Room Ten O Nine
with a smile on your face and a tear right in your eye.
Couldn't see to get a line on you, my sweet honey love.
Berber jew'lry jangling down the street,
make you shut your eyes at ev'ry woman that you meet.
Could not seem to get a high on you, my sweet honey love.

Ti ho vista distesa nella stanza 1009
con un sorriso sul volto e una lacrima negli occhi
non riesco a trovare il modo di entrare in contatto con te, mio dolce amore / Gioielli berberi che tintinnano giù nella strada / Fanno sì  he tu chiuda gli occhi per ogni donna che incontri / sembra che io non riesca a entrare in sintonia con te, mio dolce amore

May the good Lord shine a light on you,
make every song [you sing] your favourite tune.
May the good Lord shine a light on you,
warm like the evening sun.

Che il buon Dio accenda una luce su di te
Che renda ogni canzone la tua preferita
Che il buon Dio accenda una luce su di te
Calda come il sole del pomeriggio

Well, you're drunk in the alley, baby, with your clothes all torn
and your late night friends leave you in the cold gray dawn.
Just seemed too many flies on you, I just can't brush them off.

Bene, tu sei ubriaca lì nel vicolo, bimba, con i tuoi vestiti tutti strappati / e i tuoi amici di tarda notte ti abbandonano nell'alba grigia e fredda
Sembra proprio che ci siano troppe mosche su di te, non riesco proprio a scacciarle via.

Angels beating all their wings in time,
with smiles on their faces and a gleam right in their eyes.
Thought I heard on sigh for you,
Come on up, come on up, now,

Gli angeli battono le ali a tempo
con visi sorridenti e una luce speciale nei loro occhi
Sebbene io senta un sospiro per te
Forza, alzati adesso, alzati

Come on up now
May the good Lord shine a light on you,
make every song [you sing] your favorite tune.
May the good Lord shine a light on you,
warm like the evening sun.

Forza, alzati adesso
Che il buon Dio accenda una luce su di te
Che renda ogni canzone la tua preferita
Che il buon Dio accenda una luce su di te
Calda come il sole del pomeriggio

   

Soul Survivor

   

When the waters is rough
the sailing is tough,
I'll get drowned in your love.
You've got a cut throat crew,
I'm gonna sink under you,
I got the bell bottom blues,
it's gonna be the death of me.

Quando le acque sono agitate
la navigazione è difficile
Io annegherò nel tuo amore
Tu hai un equipaggio di tagliagole
Io andrò a fondo per causa tua
Ho sentito la campana
Sta annunciando la fine per me

It's the graveyard watch,
running right on the rocks,
I've taken all of the knocks.
You ain't giving me no quarter.
I'd rather drink sea water,
I wish I'd never had brought you,
it's gonna be the death of me.

E' il guardiano del cimitero
che corre proprio sugli scogli
Ho preso un carico completo di botte
Non mi stai dando tregua
Preferirei bere acqua di mare
Vorrei non averti mai portato
Sarà la fine per me

Soul survivor, soul survivor.
Soul survivor, soul survivor.
Soul survivor, soul survivor.
Soul survivor, soul survivor,
gonna be the death of me,
it's gonna be the death of me.

Anima superstite, anima superstite
Anima superstite, anima superstite
Anima superstite, anima superstite
Anima superstite, anima superstite
Sarà la fine per me
Sarà la fine per me

When you're flying your flags
all my confidence sags,
you got me packing my bags.
I'll stowaway at sea,
you make me mutiny,
where you are I won't be,
you're gonna be the death of me.

Quando sventoli la tua bandiera
Tutta la mia sicurezza scompare
Mi hai fatto preparare le valige
Sarò un clandestino per mare
Mi fai ammutinare
Dove sei tu io non ci voglio essere
Tu sarai la fine per me

Soul survivor, soul survivor.
Soul survivor, soul survivor.
Soul survivor, soul survivor.
Soul survivor, soul survivor,
gonna be the death of me,
it's gonna be the death of me.

Anima superstite, anima superstite
Anima superstite, anima superstite
Anima superstite, anima superstite
Anima superstite, anima superstite
Sarà la fine per me
Sarà la fine per me

   

Note

     
 

 

Altre informazioni originali sui Rolling Stones su Musica & Memoria: Beatles versus Stones, le due storie a confronto / Beatles e Rolling Stones nelle immagini degli anni '60 / La discografia completa in 45 giri anni '60

1. Rocks Off

 

 

2. Rip This Joint

(1)

Il "joint" di questa canzone molto esplicita, tipica di questa fase dei Rolling Stones, non è ovviamente un giunto, ma una canna, o spinello, che si "rolla" anche in italiano.

 

(2)

Dick e Pat sono Richard Nixon e la moglie Patty, allora presidente e first lady (da 4 anni e in procinto di rielezione) e residenti ovviamente a Washington D.C. Chiamati così e personaggi anche nella celebre comic strip satirica di Feiffer. Vedi un esempio nella immagine a lato (cliccare per ingrandire e leggere il testo).

 

(3)

Si tratta ovviamente dei due notissimi simboli cinesi per il bianco e il nero e le due personalità distinte delle persone.

 

(4)

Forse già si riferisce al nome americano per gli infradito da spiaggia. D'altra parte gli Stones stavano scrivendo dalla Costa Azzurra.

3. Shake Your Hips

(1)

Cover di una canzone abbastanza nota del 1966 del bluesman e fisarmonicista di rock-blues popolare Slim Harpo (che si auto cita) con chiari allusioni sessuali (concentrati sul lato B delle donne, verso il quale consiglia di focalizzare l'attenzione, trascurando il resto). Sembra una anticipazione della celebre "I Like To Move It" del rapper The Mad Stuntman, poi resa celebre dalla interpretazione di Re Julian nel film di animazione Madgascar. Una cover per gli Stones.

4. Casino Boogie

 

 

5. Tumbling Dice

(1)

Sono probabilmente i numeri delle carte che ha in mano, o che gli capitano sempre. Numeri bassi, a poker per esempio, con i quali non si vince nulla.

 

(2)

"Playing the field" ha il senso proprio di "andare a battere", ma forse può anche

6. Sweet Virginia

 

 

7. Torn and Frayed

(1)

Un "dead beat" è un uomo che non ha più credito, a cui nessuno presta più nulla.

8. Sweet Black Angel

(1)

La canzone, una delle poche di chiaro impegno politico per Jagger e Richards, è dedicata alla militante comunista Angela Davis, all'epoca della canzone in prigione in USA e condannata a morte per il presunto coinvolgimento in un atto di terrorismo delle Black Panthers, da cui in seguito sarà assolta-
Nella immagine a lato uno dei poster dedicati all'epoca alla militante nera americana, citati nella canzone degli Stones.

9. Loving Cup

(1)

Il termine onomatopeico "buzz" può significare "mormorio" (in tal senso è usato ad esempio in Jesus Christ Superstar) ma anche "suono" o "vibrazione". Azzardiamo una traduzione a senso. Migliori soluzioni sono gradite e ci possono essere comunicate.

 

(2)

Qui sono utilizzate due espressioni idiomatiche che tentiamo di tradurre a senso. Passare al "nitty-gritty" significa lasciar perdere i termini generali e scendere nel concreto. Mentre "versare i fagioli" ha più o meno lo stesso che in italiano "vuotare il sacco" o "tirare fuori tutto".

10. Happy

(1)

Il Lear Jet Model 23 della omonima casa costruttrice USA (nella immagine a lato), operativo dal 1964, è stato uno dei primi aero-taxi privati e negli anni '60-'70 era in pratica il sinonimo di aereo privato.

11. Turd on the Run

(1)

Anche le donne portano i pantaloni, ma se la persona in fuga fosse stata una donna la frase metaforica avrebbe indicato un tipico indumento femminile. La canzone quindi è probabilmente un racconto dal punto di vista dei lei, e lo "stronzo" (turd) in fuga come un vigliacco è il suo uomo.

 

(2)

Boogie è una parola onomatopeica usata in inglese con più significati. Puà significare ballare una danza sfrenata (il boogie woogie ma anche il rock) ma pure fare sesso (di solito, al buio).

12. Ventilator Blues

 

 

13. I Just Want to See His Face
14. Let It Loose
15. All Down the Line
16. Stop Breakin' Down
17. Shine a Light
18. Soul Survivor

 

 

 

Ads by Google


   

© Musica & Memoria Giugno / Luglio 2015 / Testi originali di Mick Jagger salvo ove indicato / Traduzioni Alberto Maurizio Truffi / Copia per usi commerciali non consentita: Vedi Avvertenze / Lyrics of Mick Jagger except where noted / Reproduction for commercial use prohibited: See Disclaimer

CONTATTO

DISCLAIMER

HOME
ENGLISH