Cambia le impostazioni sulla Privacy
Walls and Bridges (1974) | |||
|
|
|
|
|
PIEGARSI PER AMORE |
|
|
|
Got to get down, down on my knees |
Mi sono piegato, giù in ginocchio |
Got to get down, down on my knees |
Mi sono piegato, giù in ginocchio |
Going down on love |
Piegarsi per amore |
Going down on love |
Piegarsi per amore |
Going down, going down, going down |
Piegarsi per amore, piegarsi, piegarsi |
When the real thing goes wrong |
Quando ciò che più conta va male |
And you can't get it on |
E non puoi più afferrarlo |
And your love she has gone |
E il tuo amore se n’è andato |
And you got to carry on |
E tu devi andare avanti |
And you shoot out the light |
E tu chiudi la luce |
Ain't coming home for the night |
Non sei tornato a casa stanotte |
You know you got to, got to, got to pay the price |
Lo sai che devi, devi, devi pagare il prezzo |
Somebody please, please help me |
Qualcuno mi aiuti, per favore |
You know I'm drowning in the sea of hatred |
Sai che sto annegando in un mare dell’odio |
Got to get down, down on my knees |
Devo piegarmi, piegarmi in ginocchio |
Got to get down, down on my knees |
Devo piegarmi, piegarmi in ginocchio |
Going down on love |
Piegarsi per amore |
Going down on love |
Piegarsi per amore |
Going down, going down, going down |
Piegarsi, piegarsi, piegarsi |
Something precious and rare |
Qualcosa di prezioso e di raro |
Disappears in thin air |
Scompare nell’aria sottile |
And it seems so unfair |
E sembra cosi ingiusto |
Nothing doin' nowhere |
Niente da fare da nessuna parte |
Well you burn all your boats |
Bruci tutte le tue barche |
And you sow your wild oats |
E pianti le tue querce selvatiche |
Well you know, you know, you know the price is right! |
Sai, sai, sai che il prezzo è giusto! |
Got to get down, down on my knees |
Devo piegarmi, piegarmi in ginocchio |
Got to get down, down on my knees |
Devo piegarmi, piegarmi in ginocchio |
Got to get down, down on my knees |
Devo piegarmi, piegarmi in ginocchio |
Got to get down, down on my knees |
Devo piegarmi, piegarmi in ginocchio |
|
|
CIÒ CHE TI PORTA NELLA NOTTE |
|
|
|
Whatever gets you through the night 'salright, 'salright |
Qualsiasi cosa ti capiti durante la notte, va bene, va bene |
It's your money or life 'salright, 'salright |
Che siano i soldi o la vita, va bene, va bene |
Don't need a sword to cut through flowers oh no, oh no |
Non c’è bisogno di una spada per tagliare i fiori, no, no |
Whatever gets you through your life 'salright, 'salright |
Qualsiasi cosa ti capiti nel corso della tua vita, va bene, va bene |
Do it wrong or do it right 'salright, 'salright |
Che tu la vivi bene o che tu la vivi male, va bene, va bene |
Don't need a watch to waste your time oh no, oh no |
Non c’è bisogno di un orologio per sprecare il tempo, no, no |
Hold me darlin' come on listen to me |
Stringimi amore, forza, ascoltami |
I won't do you no harm |
Non ti farò del male |
Trust me darlin' come on listen to me, come on listen to me |
Credimi amore, ascoltami, forza, ascoltami |
Come on listen, listen |
Dai, ascolta, ascolta |
Whatever gets you to the light 'salright, 'salright |
Qualsiasi cosa ti conduca alla luce, è giusta, è giusta |
Out the blue or out of sight 'salright, 'salright |
Che giunga dal cielo o sia qualcosa di imprevedibile, è giusta, è giusta |
Don't need a gun to blow your mind oh no, oh no |
Non hai bisogno dl una pistola per far esplodere la tua mente, no, no |
Hold me darlin' come on listen to me |
Stringimi amore, forza, ascoltami |
I won't do you no harm |
Non ti farò male |
Trust me darlin' come on listen to me, come on listen to me |
Credimi amore, ascoltami, forza, ascoltami |
Come on listen, listen |
Dai, ascolta, ascolta |
|
OLD DIRT ROAD |
VECCHIA STRADA SPORCA |
|
|
Ain't no people on the old dirt road |
Non c’è nessuno nella vecchia strada sporca |
No more weather on the old dirt road |
Non c’è aria nella vecchia strada sporca |
It's better than a mudslide mamma when the dry spell come, yeah |
Quando arriva l’afa, è meglio il fango scivoloso |
Oh oh oh old dirt road |
Oh oh oh vecchia strada sporca |
Ain't no difference on the old dirt road |
Non ci sono più differenze nella vecchia strada sporca |
Tarred and feathered on the old dirt road |
Incatramata e lurida la vecchia strada sporca |
Trying to shovel smoke with a pitchfork in the wind, yeah yeah yeah |
E nel vento cerchi di spalare il fumo con un forcone, si, si, si |
Breezing thru the deadwood on a hot summer day |
Mentre soffiava la brezza nella foresta pietrificata in una calda giornata estiva |
I saw a human being lazybonin' out in the hay |
Ho visto un essere umano che oziava nel fieno |
I said uh, hey Mr. Human can ya rainmaker too? |
Gli ho detto, hey Signor Umano, puoi far venire anche la pioggia? |
He said I guess it's O.K. ya know the only thing we need is water |
Mi ha risposto, penso di sì, l’unica cosa di cui abbiamo bisogno è l’acqua |
Cool, clear water, water |
Acqua fresca e pura |
Ain't no people on the old dirt road |
Non c’è nessuno nella vecchia strada sporca |
No more weather on the old dirt road |
Non c’è aria nella vecchia strada sporca |
Better than a mudslide mamma when the morning comes, yeah |
Quando arriva l’afa, è meglio il fango scivoloso |
Oh oh oh oh old dirt road |
Oh oh oh oh vecchia strada sporca |
Keep on keeping on |
Continua continua |
Keep on keeping on |
Continua continua |
So long, so long |
Così lunga così lunga |
Bye bye |
Ciao ciao |
|
|
CIO’ CHE HAI |
|
|
|
Don't wanna be a drag, everybody gotta bag |
Non voglio essere un peso, ognuno ha già il suo fardello |
I know you know, 'bout the emperor's clothes |
So che conosci la storia dei vestiti dell’imperatore |
You don't know what you got, until you lose it |
Non ti rendi conto di ciò che hai, fino a quando non lo perdi |
You don't know what you got, until you lose it |
Non ti rendi conto di ciò che hai, fino a quando non lo perdi |
You don't know what you got, until you lose it |
Non ti rendi conto di ciò che hai, fino a quando non lo perdi |
Oh baby, baby, baby gimme one more chance |
Dammi un’altra possibilità tesoro |
Well it's Saturday night and I just gotta rip it up |
E sabato sera e mi lascerò andare |
Sunday morning I just gotta give it up |
E Domenica mattina dovrò smetterla |
Come Monday momma and I just gotta run away |
Verrà lunedì mamma, e dovrò solo fuggire via |
You know it's such a drag to face another day |
Lo sai che è molto duro affrontare un altro giorno |
You don't know what you got, until you lose it |
Non ti rendi conto di ciò che hai, fino a quando non lo perdi |
You don't know what you got, until you lose it |
Non ti rendi conto di ciò che hai, fino a quando non lo perdi |
You don't know what you got, until you lose it |
Non ti rendi conto di ciò che hai, fino a quando non lo perdi |
Oh baby, baby, baby gimme one more chance |
Dammi un’altra possibilità tesoro |
You know the more it change, the more it stays the same |
Sai che più si cambia, più si resta uguali |
You gotta hang on in, you gotta cut the string |
Se non vuoi restare sospeso, devi tagliare il filo |
You don't know what you got, until you lose it |
Non ti rendi conto di ciò che hai, fino a quando non lo perdi |
You don't know what you got, until you lose it |
Non ti rendi conto di ciò che hai, fino a quando non lo perdi |
You don't know, you don't know what you got, until you lose it |
Non ti rendi conto di ciò che hai, fino a quando non lo perdi |
Oh baby, baby, baby gimme one more chance |
Dammi un altra possibilità tesoro |
|
|
TI BENEDICO |
|
|
|
Bless you wherever you are |
Ti benedico ovunque tu sia (1) |
Windswept child on a shooting star |
Bambina che il vento ha condotto su una stella cadente |
Restless Spirits depart |
Gli spiriti irrequieti si separano |
Still we're deep in each other's hearts |
Anche se sono ancora legati profondamente tra loro |
Some people say it's over |
Alcuni dicono che è tutto finito |
Now that we spread our wings |
Proprio ora che spieghiamo le nostre ali |
But we know better darling |
Ma noi lo sappiamo bene tesoro |
The hollow ring is only last year's echo |
L’anello vuoto è solo l’eco dell’anno scorso |
Bless you whoever you are |
Benedico anche te, chiunque tu sia (2) |
Holding her now |
Che la stringi ora |
Be warm and kind hearted |
Sii caldo e dal cuore gentile |
And remember though love is strange |
E ricorda che sebbene l’amore sia strano |
Now and forever our love will remain |
Il nostro amore durerà per sempre |
|
|
HO PAURA |
|
|
|
I'm scared, I'm scared, I'm scared |
Ho paura ho paura, ho paura |
I'm scared, so scared |
Ho paura, tanta paura |
I'm scared, I'm scared, I'm scared |
Ho paura, ho paura, ho paura |
As the years roll away |
Degli anni passano |
And the price that I paid |
E del prezzo che ho pagato |
And the straws slips away |
E le minuzie scivolano via |
You don't have to suffer |
Non devi soffrire |
It is what it is |
Le cose stanno così |
No bell book or candle |
Nessun libro di preghiere, nessuna candela |
Can get you out of this, oh no! |
Può tirarti fuori di qui, no! |
I'm scarred, I'm scarred, I'm scarred |
Ho paura, ho paura, ho paura |
I'm scarred, uh huh |
Ho paura |
I'm scarred, I'm scarred, I'm scarred |
Ho paura, ho paura, ho paura |
Every day of my life |
Ogni giorno della mia vita |
I just manage to survive |
Cerco solo di sopravvivere |
I just wanna stay alive |
Voglio solo restare vivo |
You don't have to worry |
Non devi preoccuparti |
In heaven or hell |
In paradiso o all’inferno |
Just dance to the music |
Si balla al ritmo della musica |
You do it so well, well, well! |
Lo fai così bene, bene! |
Hatred and jealousy, gonna be the death of me |
Odio e gelosia, sono la mia rovina |
I guess I knew it right from the start |
Credo di averlo saputo fin dall’inizio |
Sing out about love and peace |
Quando cantavo l’amore e la pace |
Don't wanna see the red raw meat |
Non volendo vedere il rosso della carne cruda |
The green eyed goddamn straight from your heart |
Il diavolo dagli occhi verdi che esce dal tuo cuore |
I'm tired, I'm tired, I'm tired |
Sono stanco, stanco, stanco |
Of being so alone |
Di essere così solo |
No place to call my own |
Nessun luogo che possa chiamare casa mia |
Like a rollin' stone |
Come una pietra che rotola (1) |
|
|
SOGNO NUMERO NOVE |
|
|
|
So long ago |
Tanto tempo fa |
Was it in a dream, was it just a dream? |
Era un sogno, era solo un sogno? |
I know, yes I know |
Lo so, sì lo so |
Seemed so very real, it seemed so real to me |
Sembrava così vero, mi sembrava così vero |
Took a walk down the street |
Passeggiavo per strada |
Thru the heat whispered trees |
Tra il caldo sussurrare degli alberi |
I thought I could hear (hear, hear, hear) |
Pensavo di poter sentire (sentire, sentire, sentire) |
Somebody call out my name as it started to rain |
Qualcuno che chiamava il mio nome, mentre cominciava a piovere |
Two spirits dancing so strange |
Due spiriti danzarono in modo strano |
Ah! böwakawa poussé, poussé |
Ah! böwakawa poussé, poussé (1) |
Ah! böwakawa poussé, poussé |
Ah! böwakawa poussé, poussé |
Ah! böwakawa poussé, poussé |
Ah! böwakawa poussé, poussé |
Dream, dream away |
Sogna, continua a sognare |
Magic in the air, was magic in the air? |
Magia nell’aria, c’era magia nell’aria? |
I believe, yes I believe |
Credo, credo di sì |
More I cannot say, what more can I say? |
Non posso dire di più, che altro posso dire? |
On a river of sound |
Dentro un fiume di suoni |
Thru the mirror go round, round |
Attraverso lo specchio (2) giravo intorno |
I thought I could feel (feel, feel, feel) |
Pensavo di riuscire a sentire (sentire, sentire, sentire) |
Music touching my soul, something warm, sudden cold |
La musica che toccava la mia anima, qualcosa di caldo, poi ad un tratto freddo |
The spirit dance was unfolding |
La danza degli spiriti stava svelando il suo significato |
Ah! böwakawa poussé, poussé |
Ah! böwakawa poussé, poussé |
|
|
SORPRESA, SORPRESA (LA DOLCE NASCITA DI UN PARADOSSO) |
|
|
|
Sweet as the smell of success |
Dolce come il profumo del successo |
Her body's warm and wet |
Il suo corpo era caldo e umido (1) |
She gets me through this god awful lonliness |
Mi ha accompagnato attraverso questa terribile solitudine |
A natural high butterfly Oh I, |
Una farfalla che vola naturalmente in alto |
I need, need, need her |
Io ho bisogno, bisogno, bisogno di lei |
Just like a willow tree |
Come un salice piangente |
A breath of spring you see |
Una brezza primaverile |
And oh boy you don't know what she do to me |
Non sai ciò che riesce a farmi |
She makes me sweat and forget who I am |
Mi rende tenero e mi fa dimenticare chi sono |
I need, need, need, need her |
Ho bisogno, bisogno, bisogno di lei |
Well I was wondering how long this could go on, on and on |
Mi chiedevo quanto poteva durare questo |
Well I thought I could never be surprised |
Pensavo che niente mi avrebbe sorpreso |
But could it be that I bit my own tongue |
Ma forse mi sono morso la lingua |
Oh yeah, it's so hard to swallow when you're wrong |
E’ così difficile ingoiare quando si ha torto |
A bird of paradise |
Un uccello del paradiso |
The sunrise in her eyes |
L’alba nei suoi occhi |
God only knows such a sweet surprise |
Solo Dio sa che dolce sorpresa è stata |
I was blind she blew my mind think that I |
Ero cieco, mi ha fatto perdere la testa |
I love, love, love, love, love her |
Credi di Amare, amare, amare, amare lei |
I love her, I love her, I love her, I love her |
La amo, la amo, la amo, la amo |
Sweet sweet, sweet sweet love |
Dolce dolce, dolce dolce amore |
Sweet sweet, sweet sweet love |
Dolce dolce, dolce dolce amore |
Sweet sweet, sweet sweet love |
Dolce dolce, dolce dolce amore |
Sweet sweet, sweet sweet love |
Dolce dolce, dolce dolce amore |
Sweet sweet, sweet sweet love |
Dolce dolce, dolce dolce amore |
|
|
ACCIAIO E VETRO |
|
|
|
(This is a story about your friend and mine |
(Questa è la storia di un vostro amico e pure mio |
Who is it, who is it, who is it?) |
Chi è, chi è, chi è ?) (1) |
There you stand with your L.A. tan |
Stai lì con la tua abbronzatura da Los Angeles |
And your New York walk and your New York talk |
La tua andatura e il tuo accento da Newyorkese |
You're mother left you when you were small |
Tua madre ti ha abbandonato quando eri piccolo |
But you're gonna wish you wasn't born at all |
Ma tu presto preferirai non essere mai nato |
Steel and glass |
Acciaio e vetro |
Steel and glass |
Acciaio e vetro |
Steel and glass |
Acciaio e vetro |
Steel and glass |
Acciaio e vetro |
Your phone don't ring no one answers your call |
Il telefono non squilla, nessuno risponde alle tue chiamate |
How does it feel to be off the wall |
Cosa si prova ad essere con le spalle al muro? |
Well your mouthpiece squawks as he spreads your lies |
Il tuo portavoce fa fatica a diffondere le tue bugie |
But you can't pull strings if your hands are tied |
Ma non puoi manovrare le cose con le mani legate |
Well your teeth are clean but your mind is capped |
Hai i denti puliti ma la mente offuscata |
You leave your smell like an alley cat |
Lasci dietro il tuo odore come un gatto randagio |
Steel and glass |
Acciaio e vetro |
Steel and glass |
Acciaio e vetro |
Steel and glass |
Acciaio e vetro |
Steel and glass |
Acciaio e vetro |
|
|
NESSUNO TI AMA (QUANDO SEI A TERRA) |
|
|
|
Nobody loves you when you're down and out |
Nessuno ti ama quando sei a terra (1) |
Nobody sees you when you're on cloud nine |
Nessuno ti vede quando sei al settimo cielo |
Everybody's hustlin' for a buck and a dime |
Tutti si arrabattano solo per soldi |
I'll scratch your back and you scratch mine |
Graffièrò la tua schiena e tu graffierai la mia |
I've been across to the other side |
Sono arrivato dall’altra parte |
I've shown you everything, I got nothing to hide |
Ti ho fatto vedere tutto, non ho niente da nascondere |
And still you ask me do I love you, what it is, what it is |
Eppure mi chiedi ancora se ti amo, cosa significa? Cosa significa? |
All I can tell you is it's all show biz |
Ciò che posso dirti è che si tratta sempre dello “show business” |
All I can tell you is it's all show biz |
Ciò che posso dirti è che si tratta sempre dello “show business” |
Nobody loves you when you're down and out |
Nessuno ti ama quando sei a terra |
Nobody knows you when you're on cloud nine |
Nessuno ti vede quando sei al settimo cielo |
Everybody's hustlin' for a buck and a dime |
Tutti si arrabattano solo per soldi |
I'll scratch your back and you knife mine |
Graffierò la tua schiena e tu pugnalerai la mia |
I've been across the water now so many times |
Ho traversato l’oceano tante volte |
I've seen the one eyed witchdoctor leading the blind |
Ho visto lo stregone con un occhio solo guidare i ciechi |
And still you ask me do I love you, what you say, what you say |
Eppure mi chiedi ancora se ti amo, cosa significa? Cosa significa? |
Everytime I put my finger on it, it slips away |
Ogni volta che cerco di affrontare (l’argomento), mi scivola via |
Everytime I put my finger on it, it slips away |
Ogni volta che cerco di affrontare (l’argomento), mi scivola via |
Well I get up in the morning and I'm looking in the mirror to see, ooo wee! |
Al mattino mi alzo e guardo nello specchio per vedere |
Then I'm lying in the darkness and I know I can't get to sleep, ooo wee! |
Poi mi stendo al buio e so che non riuscirò a dormire |
Nobody loves you when you're old and grey |
Nessuno ti ama quando sei vecchio e grigio |
Nobody needs you when you're upside down |
Nessuno ti ama quando sei sotto sopra |
Everybody's hollerin' 'bout their own birthday |
Sono tutti felici per il proprio compleanno |
Everybody loves you when you're six foot in the ground |
Tutti ti amano quando ti trovi sei piedi sotto terra |
|
|
YA YA |
|
|
|
Sitting in the La La |
Seduto nel La La |
Waiting for the Ya Ya, uh huh |
Aspettando il Ya YA, uh, huh |
Sitting in the La La |
Seduto nel La la |
Waiting for the Ya Ya, uh huh |
Aspettando il Ya YA, uh, huh |
It may sound funny |
Può sembrare divertente |
But it's alright honey, uh huh |
Ma va bene così dolcezza, uh huh |
Hey baby worry, don't make worry, uh huh |
Preoccupati piccola, non creare preoccupazione, uh huh |
Hey baby hurry, don't make worry, uh huh |
Preoccupati piccola, non creare preoccupazione, uh huh |
|
||
(1) |
Naturalmente è una allusione ed una citazione sia della celeberrima canzone di Bob Dylan Like a Rolling Stone, sia degli storici rivali dei Beatles, i Rolling Stones appunto (che avevano preso il nome invece da un brano di Muddy Waters, uno dei campioni del Chicago blues dei quali eseguivano cover ad inizio carriera, “Rollin’ Stones Blues”) |
|
(1) |
Parole inventate, prive di significato in qualsiasi lingua, fanno parte del sogno narrato. |
|
(2) |
Allusione al celebre libro "Attraverso lo specchio", il seguito di “Alice nel paese delle meraviglie". |
|
(1) |
Dedicata a Yoko Ono, dalla quale Lennon si era temporaneamente separato ai tempi di questo album |
|
(2) |
Si riferisce all’amante dell’epoca di Yoko Ono (il chitarrista David Spinozza, un session man che aveva collaborato ad altri dischi di Lennon, come ad esempio Mind Games) |
|
(1) |
La canzone è dedicata alla compagna di Lennon durante il periodo di separazione da Yoko Ono, May Pang |
|
(1) |
Questa canzone invece, molto critica, è dedicata all’ex manager di Lennon, Allen Klein |
|
(1) |
Il pessimismo che pervade questa canzone ha probabilmente anche origine dal punto morto della carriera di Lennon all’epoca, soprattutto se confrontata con quella dell’amico e rivale Paul McCartney (che aveva appena riconquistato un enorme successo internazionale con l'album Band On the Run) |
|
|
|
Lyrics by John Lennon & Yoko Ono © EMI Publishing / Notes & Translation © Alberto Truffi - Musica & Memoria 2001 / Reproduction for commercial use strictly prohibited |
Testi di John Lennon e Yoko Ono © 2001 Happenstance / Note e traduzioni © Alberto Truffi - Musica & Memoria 2001 / Riproduzione per usi commerciali assolutamente proibita |
Musica &
Memoria is a for free web site targeted to the musical culture diffusion.
Comments and translations in Italian are included in order to improve the
knowledge in Italy of the selected artists. |
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo di far
meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |