Nino Ferrer  - C'est irréparable (1963)

HOME

MENU

 

Je sais que c'est fini
Je sais, mais je t'en prie
Écoute-moi quand même
Écoute-moi car je t'aime

So che è finita
Lo so, ma per favore
Ascoltami comunque
Ascoltami perché ti amo

Depuis qu'on s'est quittés
Je suis seul, étonné
Mes jours sont tellement lents
Et vides et obsédants

Da quando ci siamo lasciati
Sono solo, stupito
Le mie giornate sono così lente
E vuote e inquietanti

Je suis seul, la nuit vient
Et je me souviens

Sono solo, la notte sta arrivando
E mi ricordo

D'un an d'amour
Les matins indolents
Les soirs de pluie
Les vacances et le vent

Di un anno d'amore
Mattine pigre
Serate piovose
Le vacanze e il vento

Et ton corps blond
De soleil et de sable
Un an d'amour
C'est irréparable
Un an d'amour
C'est irréparable

E il tuo corpo dorato
Di sole e sabbia
Un anno d'amore
È irreparabile
Un anno d'amore
È irreparabile

Maintenant, ce n'est plus moi
Un autre est avec toi
Et toi, tu lui souris
Comme tu m'avais souri

E adesso non ci sono più io
Un altro è con te
E tu gli sorridi
Come tu mi sorridevi

Et ce sourire, tu vois
Je te hais pour cela
Je te hais, mais je t'aime
Au fond, ça revient au même

E quel sorriso, lo vedi
(Che io) per questo ti odio
Ti odio, ma ti amo
In fin dei conti, il problema è lo stesso.

Je t'aime, le comprends-tu?
T'ai-je vraiment perdue?

Ti amo, lo comprendi?
Ti ho veramente perso?

Un an d'amour
Des années de regrets
Des feuilles mortes
Et le temps passé

Un anno d'amore
Anni di rimpianti
Di foglie morte
E il tempo passò

L'automne emporte
Les rêves et les fables
Un an d'amour
C'est irréparable

L'autunno porta via
I sogni e le favole
Un anno d'amore
È irreparabile

L'automne emporte
Les rêves et les fables
Un an d'amour
C'est irréparable

L'autunno porta via
Sogni e favole
Un anno d'amore
È irreparabile

   

Note

 

Strano il destino di questa canzone, scritta e composta da Nino Ferrer, che è come si capisce, na versione alterntativa della celeberrima Un anno d'amore, la "canzone della vita" di Mina. Il testo, come si può constatare leggendo la traduzione, rende molto meglio con i ricordi accennati alla storia d'amore finitale sensazione di un addio irreparabile ma che si fa molta fatica ad accettare. La versione italiana di Alberto Testa e Mogol, pur raccontando la stessa storia, è molto semplificata e in definitiva più povera (leggi il testo dal link sopra)

il grande successo di Un anno d'amore anche in Soagna lo conosciamo, ma onostante il successo fuori dai confini la canzone originale di Nino Ferrer non è stata ripescata dalla casa discografica Bel Air e neanche dal cantautore ed è rimasta praticamente ignorata in Francia, anche perchè Ferrer nel frattempo aveva avuto successo anche in Italia con un altro approccio ironico e scanzonato.

Peccato perchè il testo francese rende questa canzone veramente una delle più belle canzoni d'amore mai scritte e composte. Ferrer non l'ha più interpretata dal vivo nè inserita in suoi LP, è come se l'avesse regalata a Mina. E' stata pubblicata solo in alcuni dischi postumi dedicati al grande cantautore.

 

© Musica & Memoria Mar 2025 / Testo originale di Nino Ferrer, riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Traduzione e commenti di Alberto M. Truffi / Copia per usi commerciali non consentita

DISCLAIMER

HOME
 

 

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER