Cambia le impostazioni sulla Privacy

Le versioni italiane di Michelle dei Beatles

COVERS

HOME

MENU

 

La famosa canzone d'amore dei Beatles è stata proposta in italiano nel 1966, l'anno dopo la sua pubblicazione sull'album Rubber Soul, da Augusto Righetti e da Don Miko, con un adattamento in italiano di Ricky Gianco. Nell'anno ancora successivo una interpretazione (di livello ben superiore) di Mina per il programma televisivo Sabato sera, con testo forse di Paolo Limiti. Meno banale ma comunque lontano dalla efficace e poetica semplicità dell'originale di Paul McCartney.

 
   

La versione di Augusto Righetti e di Don Miko

   

Michelle, per te
ogni notte c'è la Luna in ciel
sai, Michelle

O Michelle, per te
ogni giorno il sole splenderà
sai, Michelle

Ti amo, ti amo, ti amo
e nulla esiste più
ora che sei con me
tutti i fiori che ci sono al mondo
ti donerei

Michelle, per te
brillano le stelle su nel ciel
sai, Michelle

Ti voglio, ti voglio, ti voglio
e non ti perderò
ora che sei con me
nessuna cosa al mondo
esiste senza di te

Michelle ...

Ti voglio, ti voglio, ti voglio
e non ti perderò
ora che sei con me
nessuna cosa al mondo
esiste senza di te

Michelle, per te
ogni giorno il Sole splenderà
sai, Michelle

E non esiste niente al mondo
che io ami di più
di Michelle

   

La versione di Mina (1967)

   

Michelle
ormai
il suo nome non lo scorderai
forse mai.

Michelle
lo sai
all'amore non si crede mai
ma forse tu
lo ami, lo ami, lo ami
ed è la verità
credevi forse che
fosse solamente un'avventura, niente di più.

Michelle
lo sai
le parole lui non troverà da dire a te
ma forse lo ami, lo ami
ed è la verità,
quando te ne andrai
porterai lontano la sua vita insieme a te.

Ma forse lo ami, lo ami
ed è la verità,
che tristezza se
se perdi i giorni tuoi più belli
senza di lui.

Michelle
ormai
quell'autunno non lo scorderai
forse mai più
e il suo amore
il suo nome
non lo scorderai mai, Michelle.

 

   

Beatles - Michelle

 

Michelle, ma belle
These are words that go together well
My Michelle

Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont tres bien ensemble
Tres bien ensemble

I love you, I love you, I love you
That's all I want to say
Until I find a way
I will say the only words I know
That you'll understand

Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont tres bien ensemble
Tres bien ensemble

I need to, I need to, I need to
I need to make you see
Oh, what you mean to me
Until I do I'm hoping you
Will know what I mean
I love you

I want you, I want you, I want you
I think you know by now
I'll get to you somehow
Until I do I'm telling you
So you'll understand

Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont tres bien ensemble
Tres bien ensemble
And I will say the only words I know
That you'll understand
My Michelle

 

Michelle

 

Michelle, ma belle
Queste sono le parole che stanno bene insieme
Mia Michelle

Michelle, ma belle
Sont le mots qui vont très bien ensemble
Très bien ensemble

Ti amo, ti amo, ti amo
Ecco tutto ciò che voglio dire
Finché non troverò un modo
Dirò le sole parole che conosco
Che tu capirai

Michelle, ma belle
Sont le mots qui vont très bien ensemble
Très bien ensemble

Ho bisogno, ho bisogno, ho bisogno
Ho bisogno di farti capire
Oh cosa significhi per me
Sino ad allora spero saprai
Cosa ti voglio dire
Ti amo

Ti voglio, ti voglio, ti voglio
Penso che ormai tu lo sappia
Ti raggiungerò in qualche modo
Sino ad allora ti dico
Così tu capirai

Michelle, ma belle
Sont le mots qui vont très bien ensemble
Très bien ensemble
E dirò le sole parole che conosco
Che tu capirai
Mia Michelle

Autore: Paul McCartney (con contributi importanti di John e George)

 

© Musica & Memoria Agosto 2014 / Testo originale italiano di Ricky Gianco e altri autori citati trascritto e riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita / Revisione note: Luglio 2014

ENGLISH

HOME

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER