Cambia le impostazioni sulla Privacy

 Pete Seeger and The Weavers - Tzena, Tzena, Tzena (1951)

HOME

MENU

 

Tzena, Tzena, Tzena, Tzena!
Can't you hear the music playing in the city square?
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena,
Come where all our friends will find us with the dancers there
Tzena, Tzena, join the celebration.
There'll be people there from every nation.
Dawn will find us dancing in the sunlight,
Dancing in the city square.

Tzena, Tzena, Tzena, Tzena! (Uscite, uscite!)
non senti la musica che suona nella piazza della città?
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena,
vieni dove tutti i nostri amici ci troveranno a ballare con i danzatori
Tzena, Tzena, vieni alla celebrazione
ci sarà gente di tutte le nazioni
L'alba ci troverà a ballare nella luce del sole
a ballare nella piazza della città

Tzena, Tzena, come and dance the Hora
One, two, three, four, all the boys will envy me
Tzena, Tzena, when the band is playing
My heart's saying, Tzena, Tzena, Tzena

Tzena, Tzena, Tzena, Tzena
Can't you hear the music playing in the city square?
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena
Come where all our friends will find us with the dancers there

Tzena, Tzena, vieni a ballare la Hora
Uno, due tre, quattro, tutti i ragazzi mi invidieranno
Tzena , Tzena, quando la banda suona
il mio cuore dice
Tzena, Tzena, Tzena
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena,
non senti la musica che suona nella piazza della città?
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena,
venite dove tutti i nostri amici ci troveranno a ballare con i danzatori

Versione 2

 

Clap your hands and (clap)
Raise your voices higher
Make a circle
While we dance around the fire
All the world's in
Love with Tze-na, Tze-na.

(esortazioni al pubblico di partecipare in allegria alla esecuzione)

Tzena, Tzena, Tzena, Tzena
Come into the fields and we'll begin to work the land.
Hoeing, sowing, new things growing
Pioneering all together, come and lend a hand
Tzena, Tzena building a new nation
Toiling busily all day.
Soon we'll dance and have a celebration
But first we'll work and then we'll play.
Tzena, Tzena
Tzena, Tzena, Tzena,
Tzena, Tzena, Tzena, TZENA!

Vieni nei campi e inizieremo a lavorare la terra.
Zappare, seminare, far crescere cose nuove
Fare da pionieri tutti insieme, venite a dare una mano
Tzena, Tzena costruendo una nuova nazione
Lavorando alacremente tutto il giorno.
Presto balleremo e faremo una festa
Ma prima lavoreremo e poi giocheremo.
Tzena, Tzena, Tzena, TZENA!

Versione originale (in hiddish)

 

Tzena, tzena, tzena, tzena
Habanot, urena chayalim bamoshava.
Al-na, al-na, al-na, al-na,
Al-na titchabena miben-chayil ish tzava.

 
 

Note

 

Una canzone scritta nel 1941 dal patriota ebreo polacco Issachar Miron per celebrare la nuova vita comunitaria nei kibbutz e i soldati che difendevano il fragile stato nascente di Israele. La "piazza della città" in originale era la "moshava" ovvero la comunità agricola al centro della vita del Kibbutz.
La canzone, molto popolare in Israele dove era normalmente trasmessa per radio, è stata scoperta dai Weavers alla fine degli anni '40 (Israele era diventato uno stato indipendente nel 1948) e inclusa nel loro repertorio di canzoni di tutto il mondo. Pubblicata su disco nel 1951 come lato B di Goodnight Irene, è stata un buon successo discografico come il lato A arrivando fino ai primi posti in classifica. In altre versioni il testo originale è stato trascritto in inglese in modo diverso, anche se l'argomento è sempre una festa popolare e patriottica tra ragazzi e ragazze.

Per saperne di più: Monografia Pete Seeger e Weavers

  

Musica & Memoria 2003 / Testo originale tradizionale riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita / Rev maggio 2017 (traduzione, note e YouTube)

CONTATTO

HOME
 

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER