Cambia le impostazioni sulla Privacy
Traduzioni delle Edizioni Grafiche Del Vecchio. Un paio di esempi |
Le traduzioni sono
solitamente anonime, quasi sempre letterali, e tengono poco contro delle
espressioni idiomatiche. 1. Cranberries - Yeats Grave I primi due versi sono tradotti: "Reso
silenzioso dalla morte nella tomba così sembra che Yeats non abbia potuto evitare la tomba, invece che la morte. Successivamente i due versi nei quali si accenna alla biografia di Yeats: Sad
that Maud Gonne couldn't stay Sono tradotti: "Che
peccato che Maud Gonne non sia potuto restare così Maud Gonne, la musa ispiratrice del grande poeta irlandese, è diventata un uomo, che aveva, non si sa a quale titolo, un certo Mac Bride. Una traduzione un po' più a senso della bella canzone dei Cranberries. 2. John Lennon -Jealous Guy Un altro esempio è tratto dalla traduzione del classico brano di John Lennon Jealous Guy, tradotto non si sa perché "Ragazzo geloso" (anziché "Un tipo geloso"): I'm
just a jealous guy Sono
solo un ragazzo geloso In realtà "catch (somebody) eyes" significa "attirare l'attenzione", il significato letterale può andare bene, evidentemente, solo in un film dell'orrore. |
Musica & Memoria |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |