Cambia le impostazioni sulla Privacy
No Need To Argue (1994) |
|||
|
|
||
ODE TO MY FAMILY |
ODE ALLA MIA FAMIGLIA |
|
|
Understand the things I say, |
Cercate di capire le cose che dico |
Don't turn away from me |
Non allontanatevi da me |
'Cause I spent half my life out there |
Poiché ho passato metà della mia vita qui |
You wouldn't disagree |
Non potete non essere d’accordo |
D'you see me, d'you see |
Vi siete accorti di me? |
Do you like me, do you like me standing there |
Vi piaccio, vi fa piacere che rimanga qui? |
D'you notice, d'you know |
Avete notato? Lo sapete? |
Do you see me, do you see me |
Vi siete accorti di me? |
Does anyone care |
Interessa a qualcuno (quello che dico)? |
|
|
Unhappiness, where's when I was young |
Dov’era la tristezza quando ero giovane |
And we didn't give a damn |
E non ce ne importava niente |
'Cause we were raised |
Perché eravamo stati cresciuti |
To see life as fun and take it if we can |
Per vedere la vita come un divertimento e per prendere quello che potevamo? |
My mother, my mother she hold me, |
Mia madre, mia madre, lei mi abbracciava |
Did she hold me when I was out there |
(Ma) mi abbracciava quando mi sentivo sola? |
My father, my father, he liked me |
Mio padre, mio padre, lui mi voleva bene |
Oh he liked me, does anyone care |
Certo che mi voleva bene, ma interessa a qualcuno? |
|
|
Understand what I've become, |
Cercate di capire quello che sono diventata |
It wasn't my design |
Non era il mio progetto |
And people everywhere think |
E la gente dappertutto pensa |
Something better than I am, |
Che ci sia qualcuno migliore di me |
But I miss you. I miss |
Ma mi mancate |
'Cause I liked it, I liked it |
Perché mi piaceva, mi piaceva |
When I was out there |
Quando ero sola |
D'you know this, d'you know |
Lo sapete, lo sapete |
You did not find me, you did not find |
Voi non mi avete trovata |
Does anyone care |
Ma interessa a qualcuno? |
|
|
Unhappiness, was when I was young |
Dov’era la tristezza quando ero giovane |
And we didn't give a damn |
E non ce ne importava niente |
'Cause we were raised |
Perché eravamo stati cresciuti |
To see life as fun and take it if we can |
Per vedere la vita come un divertimento e per prendere quello che potevamo? |
My mother, my mother she hold me, |
Mia madre, mia madre, lei mi abbracciava |
Did she hold me when I was out there |
(Ma) mi abbracciava quando mi sentivo sola? |
My father, my father, he liked me |
Mio padre, mio padre, lui mi voleva bene |
Oh he liked me, does anyone care |
Certo che mi voleva bene, ma interessa a qualcuno? |
|
|
Does anyone care |
Interessa a qualcuno? |
|
|
NON POSSO STARE CON TE |
|
|
|
Lying in my bed again |
Sdraiata ancora nel mio letto |
And I cry 'cos you're not here |
Piango perché non sei qui |
Crying in my head again |
Piango ancora nella mia testa |
And I know that it's not clear |
E so che non è chiaro |
Put your hands, put your hands |
Metti le tue mani |
Inside my face and see that it's just you |
Sul mio volto per capire se sei proprio tu |
But it's bad and it's mad |
Ma è brutto ed è folle |
And it's making me sad |
E mi sta rendendo triste |
Because I can't be with you |
Il fatto che non posso stare con te |
|
|
Baby I can't be with you |
Tesoro non posso stare con te |
|
|
Thinking back on how things were |
Ripenso a come erano le cose prima |
And how we loved so well |
E a come ci amavamo |
I wanted to be the mother of your child |
Volevo essere la madre di tuo figlio |
And now it's just farewell |
E adesso ci sono solo addii |
|
|
Put your hands in my head |
Metti le tue mani sul mio capo |
We'll find another end |
Troveremo un altro finale |
And come with me |
E tornerai con me |
And my head, and my head |
E il mio capo |
On anyone's shoulder |
Sulla spalla di qualcun altro |
'Cause I can't be with you |
Perché non posso stare con te |
|
|
Baby I can't be with you |
Tesoro non posso stare con te |
|
|
'Cause you're not here, you're not here |
Perché tu non sei qui |
Baby I can't be with you |
Tesoro non posso stare con te |
'Cause you're not here, you're not here |
Perché tu non sei qui |
And baby I'm still in love with you |
E io sono ancora innamorato di te |
|
|
VENTUN ANNI |
|
|
|
I don't think it's going to happen anymore, |
Non penso che accadrà di nuovo |
You took my thoughts from me, |
Mi hai rubato i pensieri |
now I want nothing more |
Adesso non voglio niente altro |
And did you think you could just take it all away |
E tu pensavi di potermi portare via tutto così? |
|
|
I don't think it's happening |
Non ci credo che stia accadendo |
This is what I say |
Questo è quello che dico |
|
|
Leave me alone |
Lasciatemi solo |
'Cause I found it all |
Perché ho ritrovato tutto |
Twenty One |
Ventun anni |
|
|
So I don't think it's going to happen anymore, |
Quindi non penso che accadrà di nuovo |
I don't think it's going to happen anymore |
Non penso che accadrà di nuovo |
Twenty One |
Ventun anni |
Today |
Oggi |
Twenty One |
Ventun anni |
|
|
ZOMBIE |
|
|
|
Another head hangs lowly, child is slowly taken |
Leggi qui la traduzione con commenti |
And the violence caused such silence |
|
Who are we mistaken |
|
|
|
But you see it's not me, it's not my family |
|
In your head, in your head, they are fighting |
|
With their tanks, and their bombs |
|
And their bombs, and their guns |
|
In your head, in your head they are cryin' |
|
In your head, in your head, Zombie, Zombie |
|
In your head, what's in your head Zombie |
|
|
|
Another mother's breaking heart is taking over |
|
When the violence causes silence |
|
We must be mistaken |
|
It's the same old theme since 1916 |
|
In your head, in your head they're still fightin' |
|
With their tanks, and their bombs |
|
And their bombs, and their guns |
|
In your head, in your head they are dyin' |
|
In your head, in your head, Zombie, Zombie |
|
In your head, what's in your head Zombie |
|
|
|
EVERYTHING I SAID |
TUTTO CIÒ CHE HO DETTO |
|
|
It makes me lonely, |
Mi fa sentire sola, |
It makes me very lonely |
mi fa sentire veramente sola |
When I see you here waitin' on |
quando ti vedo lì ad aspettare |
He makes me tired, he makes me very tired |
Mi fa sentire stanca, mi fa sentire veramente stanca |
And inside of me, lingers on |
|
|
|
But you have your heart |
Ma tu hai il tuo cuore |
Don't believe it, and you will find it |
Non credere in lui, e lo troverai |
Waitin' on |
Mentre ti sta aspettando |
Everything I said, oh, well I meant it |
Tutto ciò che ho detto, avevo intenzione di dirlo |
And inside my head, holdin' on |
E nella mia testa, sono convinta (che fosse giusto) |
|
|
'Cos if I died tonight |
Perché se io morissi questa notte |
Would you hold my hand, no |
Tu terresti stretta la mia mano, no? |
Would you understand |
Tu capiresti |
And if I lived in spite |
E se invece io vivessi a dispetto di tutto |
Would you still be here, no |
Tu staresti lo stesso vicino a me, no? |
Would you disappear |
O spariresti? |
|
|
Surely must be you |
Di sicuro devi essere tu |
But I don't make you lonely |
Ma io non ti faccio rimanere solo |
I'll get over you |
Io ti lascerò |
But I don't make you lonely |
Ma non ti faccio rimanere solo |
|
|
|
|
VUOTO |
|
|
|
Something has left my life, |
Qualcosa è uscito dalla mia vita |
And I don't know where it went to |
E non so dove sia sparito |
Somebody caused my strife |
Qualcuno mi ha dato dei colpi |
And it's not what I was seeking |
E non è quello che andavo cercando |
|
|
Didn't you see me, didn't you hear me |
Non mi hai visto? Non mi hai sentito? |
Didn't you see me standing there |
Non mi hai visto lì ad aspettare? |
|
|
Why did you turn out the lights |
Perché hai spento le luci? |
Did you know that I was sleeping |
Tu lo sai che stavo dormendo? |
|
|
Say a prayer for me |
Dì una preghiera per me |
Help to feel the strength I did |
Aiutami a ritrovare la forza che avevo |
My identity, has it been taken |
La mia identità è stata portata via |
Is my heart breaking on me |
Il cuore mi si sta spezzando? |
|
|
All my plans fell through my hands, |
Tutti I miei piani mi sono scivolati tra le mani |
They fell |
Sono caduti |
Through my hands on me |
Sono scivolati attraverso le mie mani fino a me |
In my dreams it suddenly seems |
Nei miei sogni (tutto) sembra improvvisamente |
Empty |
Vuoto |
|
|
THE ICICLE MELTS |
IL GHIACCIO SI SCIOGLIE |
|
|
When |
Quando |
When will the icicle melt, |
Quando si scioglierà il ghiaccio? |
And when |
E quando |
When will the picture show end |
Quando finirà lo spettacolo? |
I should not have read the paper today |
Io non avrei dovuto leggere il giornale oggi |
'Cause a child, child he was taken away |
Perché un bambino, un bambino è stato rapito |
|
|
There's a place for the baby that died |
C’è un posto per il bambino che è morto |
And there's time for the mother who cried |
E c’è un tempo per la madre che ha pianto |
And she will hold him in her arm sometimes |
E lei lo stringerà qualche volta tra le sue braccia |
'Cause nine months is too long |
Perché nove mesi è un periodo troppo lungo |
|
|
How could you hurt a child |
Come puoi fare del male ad un bambino? |
Now does this make you satisfied |
Ora questo ti rende soddisfatto? |
I don't know what's happening to people today |
Non riesco a capire cosa sta succedendo alla gente oggi |
When a child, he was taken away |
Quando un bambino, un bambino è stato rapito. |
|
|
There's a place for the baby that died |
C’è un posto per il bambino che è morto |
And there's time for the mother who cried |
E c’è un tempo per la madre che ha pianto |
And she will hold him in her arm sometime |
E lei lo stringerà qualche volta tra le sue braccia |
'Cause nine months is too long |
Perché nove mesi è un periodo troppo lungo |
|
|
There's a place for the baby that died |
C’è un posto per il bambino che è morto |
And there's time for the mother who cried |
E c’è un tempo per la madre che ha pianto |
And you will hold him in your arms sometime |
E tu lo stringerai qualche volta tra le tue braccia |
'Cause nine months is too long |
Perché nove mesi è un periodo troppo lungo |
|
|
DELUSIONE |
|
|
|
Disappointment you shouldn't have done |
Delusione, non avresti dovuto farlo |
You couldn't have done |
Non avresti potuto farlo |
You wouldn't have done |
Non dovresti avere fatto |
The things you did then |
Le cose che hai fatto allora |
And we could've been happy |
E noi avremmo potuto essere felici |
What a piteous thing, a hideous thing |
Che cosa triste, che cosa orribile |
Was tainted by the rest |
È stata rovinata da quello che è stato |
|
|
But it won't get any harder |
Ma non potrà andare peggio di così |
And I hope you'll find your way again |
E io spero che tu troverai di nuovo la tua strada |
And it won't get any higher |
E non potrà salire ancora più in alto |
And it all boils down to what you did then |
E tutto ritorna a quello che hai fatto allora |
|
|
In the night, we fight, I fled, you're right |
Di notte litighiamo, sono fuggita, è vero |
It was exactly then I decided |
È stato proprio allora che io ho deciso |
And drew you art |
E ti ho mandato via |
In the night we fight, I fled, you're right |
Di notte litighiamo, sono fuggita, è vero |
It was exactly then I decided |
È stato proprio allora che io ho deciso |
|
|
But it won't get any harder |
Ma non potrà andare peggio di così |
And I hope you'll find your way again |
E io spero che tu troverai di nuovo la tua strada |
And it won't get any higher |
E non potrà salire ancora più in alto |
And it all boils down to what you did then |
E tutto ritorna a quello che hai fatto allora |
Disappointment |
|
|
|
RIDICOLE PREOCCUPAZIONI |
|
|
|
Twister, does anyone see through you |
Imbroglione, nessuno capisce come sei? |
You're a twister, an animal |
Sei un imbroglione, un animale |
But you're happy now |
Ma sei felice ora |
|
|
I didn't go along with you |
Non andavo d’accordo con te |
So happy now |
Quindi sii felice ora |
|
|
But you're going to have to hold on |
Ma tu dovrai ancora tenere duro |
hold on |
Tenere duro |
Or we're going to have to move on |
O noi dovremo muoverci |
Move on |
Muoverci |
|
|
I feel alright |
Io mi sento bene |
And I cried so hard |
E ho pianto così tanto |
The ridiculous thoughts |
Per le ridicole preoccupazioni |
I feel alright Twister. |
Io mi sento bene, imbroglione |
|
|
I shouldn't have trusted you |
Non avrei dovuto fidarmi di te |
Twister It's not going to happen no |
Imbroglione, non succederà più |
You're not going to make fun of me |
Tu non mi prenderai più in giro |
Happen no |
Non succederà |
|
|
But you're going to have to hold on |
Ma tu dovrai ancora tenere duro |
You're going to have to hold on |
Tu dovrai ancora tenere duro |
Hold on |
Tenere duro |
Or we're going to have to move on |
O noi dovremo muoverci |
Move on |
Muoverci |
|
|
I feel alright |
Io mi sento bene |
And I cried so hard |
E ho pianto così tanto |
The ridiculous thoughts |
Per le ridicole preoccupazioni |
I feel alright |
Io mi sento bene, imbroglione |
|
|
I should have lied |
Avrei dovuto mentire |
But I cried so hard |
Ma ho pianto così tanto |
The ridiculous thoughts |
Per le ridicole preoccupazioni |
I should have lied |
Avrei dovuto mentire |
|
|
But you're going to have to hold on |
Ma tu dovrai ancora tenere duro |
Hold on |
Tenere |
But you're going to have to hold on to me |
Ma tu dovrai ancora stringermi a te (1) |
|
|
|
|
DREAMING MY DREAMS |
SOGNANDO I MIEI SOGNI |
|
|
All the things you told to me today |
Tutte le cose che mi hai detto oggi |
Changed my perspective in every way |
Hanno cambiato completamente la mia visione delle cose |
These things count to me |
Queste cose sono importanti per me |
So much to me |
Lo sono tanto |
Into my faith you |
La fiducia che ho in te |
And your baby |
E nel tuo bambino |
It’s out there |
È così totale |
If you want me |
Se tu mi vuoi |
I’ll be there |
Io sarò al tuo fianco |
It’s out there |
Sarò qui intorno |
I’ll be dreaming my dreams |
Io sognerò i miei sogni |
With you |
Assieme a te |
And there’s no other places |
E non ci sono altri posti |
That I’d lay down my face |
Dove appoggerei il mio volto |
I’ll be dreaming my dreams with you |
Io ho intenzione di sognare i miei sogni assieme a te |
|
|
LA TOMBA DI YEATS (2) |
|
|
|
Silenced by death in the grave |
Steso nella sua tomba, reso silenzioso per sempre dalla morte |
W.B. Yeats couldn't save |
che W.B. Yeats non ha potuto evitare |
Why did you stand here |
Perché tu eri qui, |
Were you sickened in time |
Dove ti sei ammalato |
But I know by now |
Ma io ora lo capisco |
Why did you sit here? |
Perché ti sei seduto qui? |
In the grave |
Nella tomba |
|
|
Why should I blame her, |
Perché dovrei biasimarla, |
that she filled my days |
lei che ha riempito i miei giorni |
With misery or that she would of late |
con la miseria o che ha voluto insegnare |
Have taught to ignorant men violent ways |
a uomini ignoranti modi violenti |
Or hurled the little streets upon the great |
o che si è lanciata dalla piccola strada verso la grande |
Had they but courage |
Il suo coraggio |
Equal to desire |
È pari al desiderio |
|
|
Sad that Maud Gonne couldn't stay |
È triste che Maud Gonne (3) non abbia accettato (il suo amore) |
But she had Mac Bride anyway |
Ma lei ha avuto Mac Bride tuttavia |
And you sit here with me |
E tu siedi qui vicino a me |
on the isle Inisfree |
Sull’isola di Inisfree (4) |
|
|
And you're writing down everything |
E tu stai scrivendo tutto |
But I know by now |
Ma io ho capito adesso |
Why did you sit here |
Perché tu sei seduto qui |
In a grave... |
In una tomba |
|
|
Why should I blame her |
Perché avrei dovuto biasimarla? |
Had They |
Lo hanno (già) fatto loro |
But courage equal to desire |
Ma il (suo) coraggio è pari al desiderio |
|
|
DAFFODIL LAMENT |
IL LAMENTO DEL NARCISO |
|
|
Holding on that's what I do |
Tenere duro è quello che sto facendo |
since I met you |
Dal momento che ti ho incontrato |
And it won't be long, would you notice |
E non passerà ancora molto, te ne accorgerai |
If I left you |
Che ti lascerò |
And it's fine for some 'cause you're not the one |
E sarà una buona notizia per qualcuno perché non sei l’unico |
|
|
All night long, I laid on my pillow |
Tutta la notte, sto sdraiata sul mio cuscino |
These things are wrong I can't sleep here |
Queste cose sono tutte sbagliate e io non riesco a dormirci sopra |
So lonely, so lonely |
Così sola, così sola |
|
|
I have decided to leave you forever |
Ho deciso di lasciarti per sempre |
I have decided to start things from here |
Ho deciso di ricominciare da qui |
Thunder and lightning won't change what I'm feeling |
Tuoni e fulmini non cambieranno quello che sento |
And the daffodils look lovely today |
E i narcisi sembrano incantevoli oggi |
|
|
Oh in your eyes I can see the disguise |
Nei tuoi occhi riesco a vedere la finzione |
Oh in your eyes I can see the dismay |
Nei tuoi occhi riesco a vedere lo sgomento |
Has anyone seen lightning |
Qualcuno ha visto lampeggiare? |
Has anyone looked lovely |
Qualcuno è stato amabile? |
|
|
And the daffodils looked lovely today |
E i narcisi sembravano incantevoli oggi |
Looked lovely |
Sembravano incantevoli |
|
|
NON C’È BISOGNO DI DISCUTERE |
|
|
|
There's no need to argue anymore, |
Non c’è bisogno di discutere più |
I gave all I could, but it left me so sore, |
Ti ho dato tutto quello che potevo, ma questo mi ha lasciato così a pezzi |
And the thing that makes me mad |
E la cosa che mi fa diventare matta |
Is the one thing that I had |
È l’unica cosa che avevo |
|
|
I knew, I knew, I'd lose you |
Lo sapevo, lo sapevo, ti avrei perso |
You'll always be special to me |
Tu sarai sempre qualcosa di speciale per me |
|
|
And I remember all the things we once shared |
E ricordo tutte le cose che abbiamo condiviso |
Watching TV movies on the living room armchair |
I film in TV che abbiamo visto seduti sulla poltrona della sala |
|
|
But they say it will work out fine |
Ma dicono che tutto alla fine si aggiusta |
Was it all a waste of time |
È stata tutta una perdita di tempo? |
'Cause I knew, I knew, I'd lose you |
Perché lo sapevo, lo sapevo che ti avrei perso |
|
|
You'll always be special to me |
Tu sarai sempre qualcosa di speciale per me |
|
|
Will I forget in time, |
Scorderò tutto con il passare del tempo? |
You said I was on your mind |
Tu dicevi che ero nei tuoi pensieri |
There's no need to argue |
Non c’è bisogno di discutere |
No need to argue anymore |
Non c’è bisogno di discutere più |
There's no need to argue anymore |
Non c’è bisogno di discutere più |
Special |
di qualcosa di speciale |
(Testi dei Cranberries © MCA Records / Island Records) (5) |
|
(1) Analogia di frasi in lingua inglese tra “hold on” (tenere duro, resistere) e “hold on to me” (stringermi a sé) (2) William Butler Yeats (1865-1939), poeta nazionale irlandese, premio Nobel per la letteratura nel 1923, patriota e riscopritore della tradizione simbolistica e spirituale della sua terra; il testo della canzone allude ai versi di Yeats (INDIETRO) (SIMPATICA INIZIATIVA) (3) Maud Gonne, donna amata di amore non corrisposto da Yeats e alla quale il poeta ha dedicato alcune “poesie sociali” ("Il suo colorito era luminoso come quello di un fiore di melo attraverso il quale traspaia la luce"); attrice e patriota della causa irredentista irlandese (quando l’Irlanda era sotto la dominazione della Gran Bretagna) ha sposato nel 1903 l’attivista John Mac Bride, che verrà passato per le armi dagli inglesi nella “Ribellione di Pasqua” del 1916; il figlio di Maud e John, Sean Mac Bride (1904-1988) sarebbe diventato capo di stato maggiore dell'I.R.A. dal 1936 al 1938, poi, uscito dall'IRA, fondatore di un nuovo partito, ministro degli Esteri di Dublino (1948-51), poi co-fondatore e presidente di Amnesty International (1961), vice Segretario generale dell'ONU (1973) e Premio Nobel per la Pace nel 1974. (INDIETRO) (4) Il lago di Innisfree in Irlanda, al quale Yeats ha dedicato la poesia “The Lake Isle of Innisfree” in una delle sue prime raccolte, “The Rose” del 1893 (INDIETRO) (TESTO DEL POEMA) (5) I Cranberries hanno pubblicato i loro dischi dal 1991 al 2001 con la Island Records, per passare poi alla MCA Records, una compagnia del gruppo Vivendi Universal, nel 2001. |
|
|
Lyrics © MCA Records / Notes © 2001 Alberto Truffi / Reproduction for commercial use not permitted |
Testi © MCA Records / Note © 2001 Alberto Truffi / Riproduzione per usi commerciali non consentita |
|
|
DISCLAIMER |
AVVERTENZE |
For the reasons above summarized it's strictly prohibited to copy or reproduce for commercial use lyrics and translations here available. |
Per quanto sopra riportato è assolutamente proibito riprodurre per usi commerciali da parte di terzi i testi e le traduzioni qui riportate. |
LEGGE 22 APRILE
1941 N. 633 - PROTEZIONE DEL DIRITTO D'AUTORE E DI ALTRI DIRITTI CONNESSI
AL SUO ESERCIZIO (G U N.166 DEL 16 LUGLIO 1941) |
|
For further observations or questions about the DISCLAIMER please write to the site's webmaster. |
Per osservazioni o comunicazioni in merito alle AVVERTENZE scrivere al webmaster del sito. |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |