Cambia le impostazioni sulla Privacy
Já falei tantas vezes
|
Ho già parlato tante volte
|
Do verde nos teus olhos
|
Del verde nei tuoi occhi
|
Todos os sentimentos me tocam a alma
|
Tutti i sentimenti mi toccano l'anima
|
Alegria ou tristeza
|
Allegria o tristezza
|
Espalhando no campo, no canto, no gesto
|
Sparpagliando nel campo, nel canto, nel gesto
|
No sonho, na vida
|
Nel sogno, nella vita
|
Mas agora é o balanço,
|
Ma ora é il dondolo,
|
Essa dança nos toma
|
Questa danza ci prende
|
Esse som nos abraça, meu amor
|
Questa musica ci abbraccia, amore mio
|
O teu corpo moreno
|
Il tuo corpo bruno
|
Vai abrindo caminhos
|
Va aprendo percorsi
|
Acelera meu peito,
|
Accelera il mio cuore,
|
Nem acredito no sonho que vejo
|
Non credo al sogno che vedo
|
E seguimos dançando
|
E seguiamo danzando
|
Um balanço malandro
|
Un dondolo ardito
|
E tudo rodando
|
E tutto girando
|
Parece que o mundo foi feito prá nós
|
Sembra che il mondo sia stato creato per
noi
|
Nesse som que nos toma
|
In questa musica che ci prende
|
|
|
Me abraça, me aperta
|
Mi abbracci, mi stringi
|
Me prende em tuas pernas
|
Mi prendi tra le tue gambe
|
Me prende, me força, me roda, me encanta
|
Mi prendi, mi forzi, mi fai girare, mi incanti
|
Me enfeita num beijo
|
Mi adorni con un bacio
|
(Repete)
|
(Ripete)
|
|
|
Por do sol e aurora
|
Pomeriggio ed aurora
|
Norte, sul, leste, oeste
|
Nord, Sud, Est, Ovest
|
Lua, nuvens, estrelas |
Luna, nuvole, stelle |
A banda toca, parece magia
|
La banda suona, sembra magia
|
E é pura beleza
|
Ed è pura bellezza
|
E essa música sente
|
E questa musica sente
|
E parece que a gente
|
E sembra che noi
|
Se enrola corrente
|
Ci avvolge la corrente
|
E então de repente você tem a
mim
|
Ed allora subito io sono con te
|
|
|
Me abraça, me aperta
|
Mi abbracci, mi stringi
|
Me prende em tuas pernas
|
Mi prendi tra le tue gambe
|
Me prende, me força, me roda, me encanta
|
Mi prendi, mi forzi, mi fai girare, mi incanti
|
Me enfeita num beijo
|
Mi adorni con un bacio
|
(Repete)
|
(Ripete)
|
Note |
Maria Rita Mariano č la figlia di due grandissimi esponenti della musica brasiliana: Elis Regina e Cesar Camargo Mariano. Ha esordito nel 2003 con un disco che porta il suo nome, accolto favorevolmente dalla critica di tutto il mondo, che la vede interpretare brani, sia in portoghese sia in spagnolo, di autori noti (come Lenine o Milton Nascimento) od originali. Il brano selezionato, del poeta della musica brasiliana Milton Nascimento, č il primo della raccolta. |
|
|
© Traduzione Janaina Truffi Settembre 2004 - Musica & Memoria / Riproduzione per usi commerciali non consentita |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non č stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright č possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverą prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |