Cambia le impostazioni sulla Privacy
Forse qualcuno pensa che mediante i moderni programmi di traduzione (machine translation) sia possibile abbattere le annose barriere linguistiche, particolarmente antipatiche nel mondo della musica, dove le lingue dominanti sono l'inglese e lo spagnolo, eliminando la necessità di una traduzione manuale. (Vedi anche: Note sulle traduzioni del sito Musica & Memoria).
Be', per darvene una idea ecco sotto un esempio. Non taccio il nome del software, è Babelfish, che almeno è gratis, ma proprio non ci siamo: "Bobby Bland earned his enduring blues superstar status the hard way: without a guitar, harmonica, or any other instrument to fall back upon. All Bland had to offer was his magnificent voice, a tremendously powerful instrument in his early heyday, injected with charisma and melisma to spare. Just ask his legion of female fans, who deem him a sex symbol to this day. For all his promise, Bland's musical career ignited slowly. He was a founding member of the Beale Streeters, the fabled Memphis aggregation that also included B.B. King and Johnny Ace. Singles for Chess in 1951 (produced by Sam Phillips) and Modern the next year bombed, but that didn't stop local deejay David Mattis from cutting Bland on a couple of 1952 singles for his fledgling Duke logo. Bland's tormented crying style was still pretty rough around the edges before he entered the Army in late 1952. But his progress upon his 1955 return was remarkable; with saxist Bill Harvey's band (featuring guitarist Roy Gaines and trumpeter Joe Scott) providing sizzling support, Bland's assured vocal on the swaggering "It's My Life Baby" sounds like the work of a new man. By now, Duke was headed by hard-boiled Houston entrepreneur Don Robey, who provided top-flight bands for his artists. " Babelfish traduce: "Il bobby dolce ha guadagnato ai suoi azzurri duraturi la condizione superstar il modo duro: senza guitar, armonica, o qualunque altro strumento da cadere indietro su. Tutto il dolce ha dovuto offrire era la sua voce magnifica, uno strumento immensamente potente nel suo heyday iniziale, iniettato con il charisma ed il melisma per risparmiare. Chiedere appena la sua legione dei ventilatori femminili, che lo ritengono un simbolo del sesso a questo giorno. Per tutta la sua promessa, carriera musicale dolce bruciata lentamente. Era un membro fondante del Beale Streeters, fabled l' aggregazione de Memphis che egualmente ha incluso B.B. re e Johnny Ace. Singles per scacchi in 1951 (prodotto da Sam Phillips) e moderno l' anno successivo bombardati, ma che non si è arrestato David deejay locale Mattis dal taglio dolce su una coppia di 1952 sceglie per il suo marchio del duca del principiante. Dolce tormented lo stile crying era ancora di massima grazioso intorno ai bordi prima che registrasse l' esercito verso la fine del 1952. Ma il suo progresso sul suo ritorno 1955 era notevole; con la fascia di Harvey della fattura di saxist (caratterizzando guitarist Roy Gaines e trumpeter Joe Scott) che fornisce sizzling il supporto, vocale assicurato dolce sullo swaggering " è suoni del mio bambino di vita " come il lavoro di nuovo uomo. Ormai, il duca capo dall' imprenditore hard-boiled de Houston indossa Robey, che ha fornito le fasce di parte-volo per i suoi artisti."
A quattro anni di
distanza la machine translation non sembra aver colmato il gap tra le lingue
latine e quelle anglosassoni. Da "The Measure Of A Man" di Elton John e Alan Menken
Come si vede Google utilizza la tecnologia Systran (come peraltro affermato da questa società), un software peraltro a pagamento, ma il risultato è molto lontano da un senso logico e, stranamente, anche sgrammaticato. Passando per altri traduttori, nell'ipotesi che siano più avanzati (essendo il francese e lo spagnolo lingue più diffuse dell'italiano) il risultato migliora, ma solo in maniera impercettibile. Systran probabilmente è valido in ambito professionale, per specifici linguaggi settoriali. In sintesi: dobbiamo continuare a tradurre con il nostro cervello.
Google è sempre più potente e la sua funzione di traduzione viene continuamente arricchita e perfezionata. Sembra nel frattempo migliorata. Quindi proviamo nuovamente con il testo utilizzato per verifica nel 2001, sette anni prima. "Bobby Bland guadagnato il suo perenne stato di blues superstar il senso duro: senza una chitarra, armonica, o di qualsiasi altro strumento a cadere su di ritornare. Tutte Bland aveva da offrire è stata la sua magnifica voce, uno strumento molto potente e la sua fioritura precoce, iniettata con carisma E melisma di ricambio. Basta chiedere la sua legione di fans di sesso femminile, che ritengono di lui un sex symbol per questo giorno. Per tutta la sua promessa, Bland's carriera musicale acceso lentamente. Egli è stato uno dei membri fondatori della Beale Streeters, la favolosa Memphis aggregazione, che anche Incluso BB King e Johnny Ace. Single per Scacchi nel 1951 (prodotto da Sam Phillips) Moderna e bombardato il prossimo anno, ma che non si è fermata locali deejay David Mattis Bland da taglio su un paio di singole 1952 per la sua giovanissima logo Duke. Bland's tormentata pianto stile era ancora piuttosto approssimativo intorno ai bordi prima che l'esercito è entrato alla fine del 1952. Ma il suo progresso 1955 dopo il suo ritorno è stato notevole; con saxist Bill Harvey's band (con il chitarrista e il trombettista Roy Gaines Joe Scott), fornendo supporto sizzling, Bland's Assicurato vocali sulla swaggering "It's My Life Baby" suona come il lavoro di un uomo nuovo. Per ora, era guidata dal Duca duro-bollito Houston Don Robey imprenditore, che ha fornito la top-volo per la sua band artisti ". Un po' meglio,
sono scomparsi i "ventilatori femminili" ma la casa discografica Chess è
diventata il gioco degli scacchi (eppure ha la maiuscola) e qualche termine
particolare utilizzato dal recensore di Allmusic non è nel dizionario (sizzling
= frizzante); il termine hard boiled, usato per indicare i gialli "duri"
di Dashiel Hammet e soci, è tradotto come "duro-bollito" (ma qui siamo nel
settore del gergo, quindi della voluta variazione semantica, il più difficile
per un traduttore automatico). Chiaramente anche il genere e i plurali non sono
facili da azzeccare per il povero Babelfish.
La diffusione dei
traduttori automatici ha prodotto come effetto il loro ottimistico uso da parte
di quei siti acchiappa contatti che proliferano su Internet. Il meccanismo
consiste nel mandare in pasto al traduttore il testo di una canzone e poi
pubblicarlo così come viene, senza controllo umano. Machine translation nel vero
senso del termine: da macchina a macchina. Non
ho potuto resistere a lui Siete
tutto - egli non significa nulla per me Che
cosa si aspetta? Come
posso inserire lo capisci? Si ha
guardato come te (dal sito lyric.filestube, ma forse si trova pure da qualche altra parte, aprono e chiudono in continuazione) La traduzione
vera, per avere una idea, è questa qui.
|
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |