|
|
Amou
daquela vez como se fosse a última
Beijou sua mulher como se fosse a última
E cada filho seu como se fosse o único
E atravessou a rua com seu passo tímido
Subiu a construção como se fosse máquina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
E se acabou no chão feito um pacote flácido
Agonizou no meio do passeio público
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
|
Amò
quella volta come se fosse l'ultima
Diede un bacio alla sua donna come se fosse l'ultimo
E ad ognuno dei suoi figli come se fosse l'unico
E attraversò la via con il suo passo timido
Salì sulla impalcatura come se fosse una macchina
Costruì sul solaio quattro pareti solide
Mattone su mattone in un disegno magico
I suoi occhi imbottiti di cemento e lacrime
Sedette per riposare come se fosse sabato
Mangiò riso e fagioli come se fosse un principe
Bevve e gli venne il singhiozzo come se fosse un naufrago
Danzò e rise come se ascoltasse musica
E inciampò nel cielo come se fosse ebbro
E fluttuò nell'aria come se fosse un passero
E finì per terra come un sacco flaccido
Agonizzò nel mezzo del marciapiede pubblico
Morì in contromano intralciando il traffico
|
Amou
daquela vez como se fosse o ultimo
Beijou sua mulher como se fosse a unica
E cada filho seu como se fosse o pródigo
E atravessou a rua com seu passo bebado
Subiu a construcao como se fosse sólido
Ergueu no patamar quatro paredes magicas
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Seus olhos embotados de cimento e trafego
Sentou pra descansar como se fosse um principe
Comeu feijao com arroz como se fosse maquina
Dancou e gargalhou como se fosse o próximo
E tropecou no céu como se ouvisse musica
E flutuou no ar como se fosse sabado
E se acabou no chao feito um pacote timido
Agonizou no meio do passeio naufrago
Morreu na contramao atrapalhando o publico
|
Amò
quella volta come se fosse l'ultimo
Diede un bacio alla sua donna come se fosse l'unica
E ad ognuno dei suoi figli come se fosse il figliol prodigo
E attraversò la via con il suo passo timido
Salì sulla impalcatura come se fosse solida
Costruì sul solaio quattro pareti magiche
Mattone su mattone in un disegno logico
I suoi occhi imbottiti di cemento e traffico
Sedette per riposare come se fosse un principe
Mangiò riso e fagioli come se fosse una macchina
Danzò e rise come se fosse il prossimo
E inciampò nel cielo come se ascoltasse musica
E fluttuò nell'aria come se fosse sabato
E finì per terra come un sacco timido
Agonizzò nel mezzo del marciapiede (come) un naufrago
Morì in contromano intralciando il (passeggio) pubblico
|
Amou
daquela vez como se fosse maquina
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Ergueu no patamar quatro paredes flacidas
Sentou pra descansar como se fosse um passaro
E flutuou no ar como se fosse um principe
E se acabou no chao feito um pacote bebado
Morreu na contramao atrapalhando o sabado |
Amò
quella volta come se fosse una macchina
Diede un bacio alla sua donna come se fosse logico
Costruì sul solaio quattro pareti flaccide
Sedette per riposare come se fosse un passero
E fluttuò nell'aria come se fosse un principe
E finì per terra come un sacco timido
Morì in contromano intralciando il sabato. |
|
|
|
Uno
dei capolavori di Chico
Buarque De Hollanda, una canzone del 1971 (contenuta nell'album
omonimo) in forma di mantra o di preghiera, su un banale episodio di tutti
i giorni, un incidente sul lavoro di un comune operaio come tanti, un
muratore, uno di quei fatti che che non costituiscono una notizia da
pubblicare sui giornali (sono purtroppo troppo comuni) se non quando
episodi particolarmente gravi sollecitano l'attenzione delle massime
autorità e della opinione pubblica. Nessuna enfasi nella canzone di Chico
Buarque, ma l'attenzione è spostata sull'uomo e sul suo mondo, non è un
numero da "morti bianche", è una persona con tutta la sua vita
dietro di sé. E la seconda attenzione è portata agli altri, per i quali
l'episodio un intralcio, ancora più fastidioso per il vago senso di colpa
che porta con sé. La rassegnata ironia della "morte in
contromano" è una chiusura perfetta per una canzone che molti
giudicano uno dei più riusciti e compiuti risultati della MPB. Qui
si parla del Brasile di quasi quaranta anni fa, ma non è che in Italia
all'epoca la situazione fosse molto diversa, e anche in seguito i passi
avanti ci sono stati ma non definitivi, non tanto per le leggi che sono
ormai avanzatissime, quanto per la loro applicazione e per i controlli,
che sono sempre gli stessi.
(Il quadro "I protagonisti" è di E. Cassinis)
|
Altri brani di
Chico Buarque tradotti su Musica & Memoria:
O
Que Será, Tanto
amar
|
|
Note pagina:
/ Testo originale di
Chico Buarque De Hollanda riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale
/ Riproduzione per usi commerciali non consentita |
|
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |