Cambia le impostazioni sulla Privacy
John Barleycorn Must Die (1970) |
|||
|
1. Glad (Winwood) - 6:59 [strumentale] 2. Freedom Rider (Capaldi/Winwodod) - 5:30 3. Empty Pages (Capaldi/Winwood) - 4:34 4. Stranger to Himself (Capaldi/Winwood) - 3:57 5. John Barleycorn (Must Die) (Traditional) - 6:27 6. Every Mother's Son (Capaldi/Winwood) - 7:08
|
|
|
Cavaliere della libertà |
|
Like a hurricane around your heart when earth and sky are torn apart |
Come un uragano attorno al tuo cuore quando la terra ed il cielo si squarciano |
He comes gathering up the bits while hoping that the puzzle fits |
egli arriva raccogliendo i pezzi e sperando che il puzzle si ricomponga |
He leaves you, he leaves you. |
ti ha lasciato |
Freedom rider |
cavaliere della libertà |
With a silver star between his eyes that open up at hidden lies |
con una stella d'argento tra gli occhi che svela bugie nascoste |
Big man crying with defeat, see people gathering in the street |
un grande uomo che piange per le sconfitte, vede la gente che si raduna nelle strade |
You feel him, you feel him. |
puoi sentirlo |
Freedom rider |
cavaliere della libertà |
When lightning strikes you to the bone, you turn around, you're all alone |
quando senti colpi come lampi nelle ossa, tu ti volti, tu sei completamente solo |
By the time you hear that silent sound, then your soul is in the lost and found |
non appena senti quel suono silenzioso, la tua anima si è perduta e si è ritrovata |
Forever, forever. |
per sempre |
Freedom rider |
cavaliere delle libertà |
Here it comes |
eccolo, sta arrivando. |
Pagine vuote |
|
|
|
Found someone who can comfort me, but there are always exceptions |
Ho cercato qualcuno che possa darmi conforto, ma ci sono sempre eccezioni |
And she's good at appearing sane, but I just want you to know |
e lei sembra assennata, ma io voglio che tu sappia |
She's the one makes me feel so good when everything is against me |
che lei è l'unica che mi fa sentire così bene quando tutto è contro di me |
Picks me up when I'm feeling down, so I've got something to show |
(lei) mi solleva quando mi sento giù, e allora io ho qualcosa da rivelare |
Staring at empty pages, scented by the same old flowers |
fissando le pagine vuote, profumate dai soliti vecchi fiori |
Staring at empty pages, flowing along in the ages |
fissando le pagine vuote, che scorrono via negli anni |
Often lost and forgotten, the vagueness and the mud |
spesso perse e dimenticate, la indeterminatezza e il rifiuto |
I've been thinking I'm working too hard, but I've got something to show |
(a lungo) ho pensato che sto lavorando troppo, ma ho messo da parte qualcosa da rivelare |
Sconosciuto a sé stesso |
|
|
|
Struggling with confusion, disillusionment too |
La lotta con la confusione e la disillusione |
Can turn a man into a shadow, crying out from pain |
può portare un uomo (a perdersi) nella nebbia, piangendo di paura |
Through his nightmare vision, he sees nothing, only well |
attraverso la sua visione da incubo, non vede nulla |
Blind with the beggar's mind, he's but a stranger |
cieco e con la mente rovinata, non è nient'altro che uno sconosciuto (1) |
He's but a stranger to himself |
non è nient'altro che uno sconosciuto a se stesso. (2) |
Suspended from a rope inside a bucket down a hole |
Appeso ad una fune dentro un secchio in fondo a un pozzo |
His hands are torn and bloodied from the scratching at his soul |
le sue mani sono strappate via e sanguinanti da quanto graffiano la sua anima. |
John Barleycorn (3) |
John Barleycorn (4) |
|
|
There were three men came out of the West, their fortunes for to try |
C'erano tre uomini che venivano da occidente, per tentare la fortuna |
And these three men made a solemn vow |
e questi tre uomini fecero un solenne voto |
John Barleycorn must die |
John Barleycorn deve morire |
They've plowed, they've sown, they've harrowed him in |
loro avevano arato, avevano seminato, loro avevano dissodato |
Threw clods upon his head |
e avevano gettato zolle di terra sulla sua testa |
And these three men made a solemn vow |
e questi tre uomini fecero un solenne voto |
John Barleycorn was dead |
John Barleycorn era morto |
They've let him lie for a very long time, 'til the rains from heaven did fall |
lo lasciarono giacere per un tempo molto lungo, fino a che scese la pioggia dal cielo |
And little Sir John sprung up his head and so amazed them all |
e il piccolo sir John tirò fuori la sua testa e lasciò tutti stupiti |
They've let him stand 'til Midsummer's Day 'til he looked both pale and wan |
loro l'avevano lasciato steso fino al giorno di mezza estate (5) e fino ad allora lui era sembrato pallido e smorto |
And little Sir John's grown a long long beard and so become a man |
e al piccolo sir John crebbe una lunga lunga barba e così divenne un uomo |
They've hired men with their scythes so sharp to cut him off at the knee |
loro avevano assoldato uomini con falci veramente affilate per tagliargli via le gambe |
They've rolled him and tied him by the way, serving him most barbarously |
l'avevano avvolto e legato tutto attorno, trattandolo nel modo più brutale |
They've hired men with their sharp pitchforks who've gripped him to the heart |
avevano assoldato uomini con i loro forconi affilati che avevano conficcato nel (suo) cuore |
And the loader he has served him worse than that |
e il carrettiere lo trattò peggio di così |
For he's bound him to the cart |
perché lo legò al carro |
They've wheeled him around and around a field 'til they came onto a barn |
e andarono con il carro tutto intorno al campo finché arrivarono al granaio |
And there they made a solemn oath on poor John Barleycorn |
e fecero un solenne giuramento sul povero John Barleycorn |
They've hired men with their crabtree sticks to cut him skin from bone |
assoldarono uomini con bastoni uncinati per strappargli via la pelle dalle ossa |
And the miller he has served him worse than that |
e il mugnaio lo trattò peggio di così |
For he's ground him between two stones |
perché lo pressò tra due pietre |
And little Sir John and the nut brown bowl and his brandy in the glass |
e il piccolo sir John con la sua botte di noce e la sua acquavite nel bicchiere |
And little Sir John and the nut brown bowl proved the strongest man at last |
e il piccolo sir John con la sua botte di noce dimostrò che era l'uomo più forte dopo tutto |
The huntsman he can't hunt the fox nor so loudly to blow his horn |
il cacciatore non può suonare il suo corno così forte per cacciare la volpe |
And the tinker he can't mend kettle or pots without a little barleycorn |
e lo stagnaio non può riparare un bricco o una pentola senza un piccolo (sorso) di grano d'orzo. |
Nessuno escluso |
|
|
|
Once again I'm northward bound, on the edge of sea and sky |
Ancora una volta sono diretto al Nord, al limitare del mare e del cielo |
Tomorrow is my friend, my one and only friend |
il domani è il mio amico, il mio solo ed unico amico |
We travel on together searching for the end |
viaggiamo tutti assieme cercando una conclusione |
I'm a traveling soul and every mother's son |
io sono un'anima itinerante e sono come tutti gli altri (6) |
Although I'm getting tired I've got to travel on |
sebbene sia stanco, devo proseguire |
Can you please help, my God? Can you please help, my God? |
puoi aiutarmi per favore, signore? |
Can you please help, my God? |
puoi aiutarmi per favore, signore? |
I think it's only fair |
penso sia la sola cosa giusta |
Once again I'm northward bound, on the edge of sea and sky |
ancora una volta sono diretto al Nord, al limitare del mare e del cielo |
Together we will go and see what waits for us |
andremo tutti assieme e vedremo che cosa ci aspetta |
A backdoor to the universe that opens doors |
una porta segreta (aperta) verso l'universo che apre (altre) porte. |
|
|
©ISLAND MUSIC LTD |
|
|
||||||||||||
Lyrics by Traffic (Jim Capaldi, Steve Winwood) © 1970 Island - UMPG / Notes & Translations © Alberto Maurizio Truffi 2001 / Revisone: Giugno 2010 (traduzione John Barleycorn) / Reproduction for commercial use strictly prohibited |
Testi dei Traffic (Jim Capaldi, Steve Winwood) © 1970 Island - UMPG / Note e traduzioni © Alberto Maurizio Truffi 2001 / Revised: 2010 June (translation) / Riproduzione per usi commerciali assolutamente proibita |
|
Musica &
Memoria is a for free web site targeted to the musical culture diffusion.
Comments and translations in Italian are included in order to improve the
knowledge in Italy of the selected artists. |
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo di far
meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. |
|
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |