Cambia le impostazioni sulla Privacy
Village People - YMCA |
|
|
Young man, there's no need to feel down. |
Giovane! Non c’è bisogno di buttarsi giù (1) |
Young man, there's a place you can go. |
Giovane! Qui c’è un posto dove puoi andare |
It's fun to stay at the Y-M-C-A. |
È divertente stare alla YMCA |
they have everything for you men to enjoy, |
Lì hanno tutto quello che serve per rendere
felici i giovani |
It's fun to stay at the Y-M-C-A. |
È divertente stare alla YMCA |
You can get yourself cleaned, you can have a
good meal, |
Puoi lavarti, puoi avere un pasto caldo (5) |
Young man, are you listening to me? |
Giovane, mi stai ascoltando? |
No man does it all by himself. |
Nessuno ce la fa da solo, |
It's fun to stay at the Y-M-C-A. |
È divertente stare alla YMCA |
They have everything for you men to enjoy, |
Lì hanno tutto quello che serve per rendere
felici i giovani |
It's fun to stay at the Y-M-C-A. |
È divertente stare alla YMCA |
You can get yourself cleaned, you can have a
good meal, |
Puoi lavarti, puoi avere un pasto caldo |
Young man, I was once in your shoes. |
Giovane, io un tempo ero nei tuoi panni (7) |
That's when someone came up to me, |
E così quando qualcuno mi si è avvicinato |
It's fun to stay at the Y-M-C-A. |
È divertente stare alla YMCA |
They have everything for you men to enjoy, |
Lì hanno tutto quello che serve per rendere
felici i giovani |
Young man, young man, there's no need to
feel down. |
Giovane! Giovane! Non c'è bisogno di
sentirsi giù |
Young man, young man, are you listening to
me? |
Giovane! Giovane! Mi stai ascoltando? |
(Autori: Belolo, Lolali, Willis) |
|
|
Note |
|
|
La più famosa canzone da discoteca, apice
dell'era della disco music, tuttora
ascoltatissima e presente in ogni festa, era in realtà una beffarda presa in giro messa in scena dal
gruppo all-gay dei Village People.
Il bersaglio era la Young Men's Christian
Association (YMCA), una
associazione creata a metà dell'800 nel Regno Unito e poi attiva anche in USA per aiutare
i bambini e i giovani. Forse potremmo paragonarla alla nostra Azione
Cattolica, con la differenza che la YMCA, pur essendo di origine
protestante, è diventata ecumenica (quindi senza barriere di chiesa) già
nell'800.
L'effetto ironico nella canzone è ottenuto
senza alcuna forzatura, semplicemente utilizzando slogan ed esortazioni che
avrebbero potuto benissimo trovare posto nei depliant e nei manifesti della
organizzazione. Trattandosi però di convitti e ostelli ovviamente solo
maschili, potevano anche rappresentare un luogo ideale per un gay (e così
pare che fosse). L'allusione a questa diversa interpretazione del soggiorno
presso le strutture della YMCA è abbastanza evidente nei versi (3) e (4). |
|
(1) |
"Young" o "giovane" non ha genere, ma "young man" si può tradurre semplicemente con un esortativo "giovane!", che in italiano si usa solo al maschile e ha pure quel sapore un po' all'antica che probabilmente anche i Village People volevano evocare |
(2) |
Letteralmente "tirati su da terra" |
(5) |
Letteralmente: "un buon pasto" |
(6) |
Letteralmente "cosa vuoi essere", ma visto che si parla di giovani ... |
(7) |
Gli anglosassoni dicono "stare nelle tue scarpe" |
|
|
|
© Musica & Memoria / Novembre 2007 / Copia per usi commerciali non consentita / AVVERTENZE |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |