Cambia le impostazioni sulla Privacy
Mr. Fantasy (1967) |
You ride on the swing in and out of the
bars |
Tu vai in altalena dentro e fuori le corde |
So many people with nothing to do |
Così tante persone con niente da fare |
He's thinking that work is all a big joke |
Sta pensando che il lavoro è tutto un grande scherzo |
Day in the city |
Giornata in città |
People like sardines |
Gente pigiata |
I walk through the green gates and into the
park |
Entro nel parco attraverso la grande porta verde |
My bed is made of candy floss, the house is
made of cheese |
Il mio letto è fatto di zucchero filato, la casa è
fatta di formaggio |
My home is half a walnut shell, the journey will be long |
La mia casa è un mezzo guscio di noce, il viaggio sarà lungo |
On the door of one was truth, on the other door was lies. |
Sulla porta di una c'era la verità, sull'altra porta la menzogna |
I'm looking for a girl who has no face |
Sto cercando una ragazza che non ha volto |
I feel no sound |
Non sento nessun suono |
The scenery is all the same to me |
La situazione è sempre la stessa per me |
Dear Mister Fantasy play us a tune |
Caro Mister
Fantasia suonaci un motivo |
As the evening sun goes down |
Non appena cala il sole |
Like the mighty ocean's roar |
Come il ruggito possente di un oceano |
Between the desert and the dove |
Tra il deserto e la colomba (4) |
Everything really is stupidly simple |
Tutto è davvero stupidamente semplice |
(Spoken: |
Parlato: L'uomo che cerca il (significato del)
mondo, (con) la sua saggezza cerca di conoscere la sua mente, e di
sapere (verso) dove i suoi piedi dovrebbero camminare, e quando dovrebbe
o non dovrebbe farlo, e avere un amico per cercare (assieme a lui). |
We've nothing to hide so why try to hide it? |
Non abbiamo nulla da nascondere e allora
perché cercare di nasconderlo? |
Yesterday I was a young boy |
Ieri ero un ragazzino |
Feels like Coloured Rain |
Si sente come una pioggia colorata |
I can see the sail of changing |
Posso vedere il movimento verso il
cambiamento |
Seems that I had just to stay |
Sembra che io
non debba far altro che restare |
I walked upon synthetic grass where little people said |
Ho camminato su erba sintetica dove solo in pochi hanno detto:
"Non chiedere del campo dove un tempo giocavi. |
The horse I ride has lost a shoe, the buttercups are dry |
Il cavallo che cavalco ha perso un ferro, i ranuncoli sono asciutti |
The air has come to be as one |
L'aria ha iniziato ad essere una sola (per tutti) |
|
|
All songs F.S. Music Ltd (PRS) & Island
Music Ltd. (PRS) |
Tutte le
canzoni edite originariamente da F.S. Music Ltd (PRS) & Island
Music Ltd. (PRS) |
Copertina |
Copertina |
Copertina originale a libro (gatefold) |
Copertina originale. Immagine interna |
|
||
Note |
||
"Mr. Fantasy" è stato pubblicato in UK a dicembre 1967, in USA nel 1968 con scaletta diversa (che includeva i primi singoli dei Traffic) ad avvenuta (temporanea) uscita dal gruppo di Dave Mason. |
||
Dealer | ||
|
(1) |
Tra i due possibili significati della parola dealer (venditore, la più comune oggi, o mazziere in un gioco a carte), scegliamo la seconda, che ci pare più coerente con il contesto. Chi abbia commenti o diverse opinioni in merito ci scriva. |
(2) |
Non abbiamo idea a cosa si riferisca riguardo al "messicano". Vale quanto sopra. |
|
(3) |
Letteralmente: "sarà sicuramente lui a pareggiare i conti con il punteggio" |
|
(4) |
Citazione biblica. La colomba (lo Spirito Santo) che conduce Gesù nel deserto per 40 giorni per la sua prova contro le tentazioni del Diavolo. |
|
(4) |
Traduzione a senso. Ogni suggerimento è il benvenuto. |
|
Utterly Simple | ||
|
(1) |
Si riferisce ovviamente ad "Alice nel paese delle meraviglie" di Lewis Carroll, citato per paradosso come esempio di semplice spiegazione delle cose. |
(2) |
"Vite" al plurale in italiano si usa poco, usiamo una espressione più familiare nella nostra lingua. |
|
(3) |
Può darsi che "trovare un suono (una risposta) tra i propri piedi" sia una espressione idiomatica o metaforica comune in inglese. Il senso comunque è chiaro. |
|
|
Coloured Rain | |
Hope I Never Find Me There | ||
|
(1) |
Potrebbe anche tradursi liberamente "Il conto alla rovescia per fuggire è appena iniziato". |
Lyrics by Winwood, Capaldi, Mason, Wood. Rights above mentioned / Notes & Translation © Alberto Truffi - Musica & Memoria March 2011 / Reproduction for commercial use strictly prohibited |
Testi di Winwood, Capaldi, Mason, Wood. Diritti citati sopra / Note e traduzioni © Alberto Truffi - Musica & Memoria Marzo 2011 / Riproduzione per usi commerciali assolutamente proibita |
||
Musica &
Memoria is a for free web site targeted to the musical culture diffusion.
Comments and translations in Italian are included in order to improve the
knowledge in Italy of the selected artists. |
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo di far
meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. |
|
|
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |