Cambia le impostazioni sulla Privacy

Tom Waits - Jockey Full Of Bourbon (1985)

HOME

MENU

   

Edna Milton in a drop dead suit
Dutch Pink on a downtown train
Two dollar pistol but the gun won't shoot
I'm in the corner on the pouring rain
16 men on a deadman's chest
And I've been drinking from a broken cup
2 pairs of pants and a mohair vest
I'm full of bourbon, I can't stand up

Edna Million con un vestito super-sexy
color rosso sangue è su un treno per il centro
Una pistola da due dollari ma la pistola non sparerà (1)
Io sono all'angolo sotto la pioggia che cade (2)
Sedici uomini su una cassa da morto (4)
e ho bevuto da una tazza sbeccata
Due paia di calzoni e un panciotto di lana
Sono strapieno di bourbon, non mi reggo in piedi.(3)

Hey little bird, fly away home
Your house is on fire, your children are alone
Hey little bird, fly away home
Your house is on fire, your children are alone

Ehi, uccellino, vola a casa
La tua casa sta andando a fuoco, i tuoi bambini sono soli / Ehi, uccellino, vola a casa
La tua casa sta andando a fuoco, i tuoi bambini sono soli (5)

Schiffer broke a bottle on Morgan's head
And I've been stepping on the devil's tail
Across the stripes of a full moon's head
Through the bars of a Cuban jail
Bloody fingers on a purple knife
A flamingo drinking from a cocktail glass
I'm on the lawn with someone else's wife
Admire the view from up on top of the mast

Schiffer ha rotto una bottiglia sulla testa di Morgan (6)
Ed io inciampo nella coda del diavolo
Tra strisce (di luce) della Luna piena
(che passano) tra le sbarre di una cella a Cuba
Dita insanguinate su un coltello rosso porpora
Un fenicottero (?) sorseggia un cocktail (7)
Sono su un prato con la moglie di qualcun altro
Ammira la vista che si vede dall'albero maestro.

Hey little bird, fly away home
Your house is on fire, your children are alone
Hey little bird, fly away home
Your house is on fire, your children are alone

Ehi, uccellino, vola a casa
La tua casa sta andando a fuoco, i tuoi bambini sono soli / Ehi, uccellino, vola a casa
La tua casa sta andando a fuoco, i tuoi bambini sono soli

Yellow sheets on a Hong Kong bed
Stazybo horn and a Slingerland ride
To the carnival is what she said
A hundred dollars makes it dark inside

Lenzuola ingiallite in un letto a Hong Kong, ha detto:
Un corno di marca e una cavalcata su una batteria fino al carnevale (8)
Un centinaio di dollari (possono) sporcare dentro. (9)

Edna Milton in a drop dead suit
Dutch Pink on a downtown train
Two dollar pistol but the gun won't shoot
I'm in the corner on the pouring rain
 

Edna Million con un vestito super-sexy
color rosso sangue è su un treno per il centro
Una pistola da due dollari ma la pistola non sparerà
Io sono all'angolo sotto la pioggia che cade

Hey little bird, fly away home
Your house is on fire, your children are alone
Hey little bird, fly away home
Your house is on fire, your children are alone

Ehi, uccellino, vola a casa
La tua casa sta andando a fuoco, i tuoi bambini sono soli / Ehi, uccellino, vola a casa
La tua casa sta andando a fuoco, i tuoi bambini sono soli

   

Note

La canzone che accompagnava i titoli di testa del film Down By Law di Jim Jarmush interpretato anche dallo stesso Tom Waits, è in pratica la storia per immagini di una crime story. Come sempre piena di riferimenti comprensibili forse al solo Tom Waits e su cui si affannano da anni i suoi fan, ma che si può seguire come se fossero fotogrammi sparsi e casuali.

  1. Entra in scena subito il primo personaggio, un nome inventato come nei film, in un succinto abito rosso sgargiante e una pistola a buon mercato nella borsetta, con la quale vuole uccidere qualcuno, ma ci ripenserà o non ci riuscirà.

  2. Il secondo personaggio è il protagonista, si direbbe un fantino (jockey) ma probabilmente nello slang USA (o personale di Tom Waits) allude a qualche altra cosa, è probabilmente il destinatario delle pallottole di Edna, e la sta aspettando sotto la pioggia.

  3. Dopo però essersi riempito di bourbon, il whisky americano stretto parente del whiskey irlandesi, più aromatico di quello scozzese, ed essersi ben coperto.

  4. Prima di questo fotogramma arriva però una citazione esplicita della canzone dei pirati nel libro L'isola del tesoro di Stevenson (15 uomini sulla cassa da morto). Nel libro non è spiegato il significato, che è stato individuato decenni dopo. La punizione per 15 pirati infedeli, lasciati su un'isola disabitata e sterlile chiamata The deadman's chest, con soltanto rum come provviste, nella aspettativa che si sarebbero uccisi l'un l'altro. Invece anni dopo saranno ritrovati ancora tutti vivi. Nella canzone sono 16 e quindi il protagonista si sente uno di loro, destinato a morire quindi.

  5. Un richiamo simbolico, pensiamo, rivolto a Edna e ai suoi doveri di madre.

  6. Una rissa in un bar, Morgan è un nome di un noto pirata, ma forse è un caso. Schiffer sarà magari il commercialista o il dermatologo di Tom Waits.

  7. Una scena di un crimine appena compiuto, una cella di notte in un malfamato carcere cubano, di cui forse il coltello è il prequel, un flash back, e forse è nei Caraibi che dobbiamo immaginare tutta la storia, il ricordo di un momento felice con l'amante, una scena di mare da una grande nave a vela, tutti fotogrammi che possono far parte della storia, non si capisce solo cosa c'entra il fenicottero seduto al bar. Nonostante molte ricerche sul web e non si riesce a trovare qualche termine slang che possa far capire a cosa si riferisce questa immagine, sarebbe troppo surreale se presa alla lettera. Forse una donna con un vaporoso abito rosa e una gamba piegata sotto al busto seduta al tavolino di un bar de L'Havana? Come sempre in questo caso contiamo sui suggerimenti dei visitatori del sito.

  8. Dopo un'altro fotogramma da film noir (le lenzuola poco pulite di un albergo di terz'ordine a Hong Kong) arriva un altro verso (volutamente, pensiamo) ermetico. Slingerland è un produttore di batterie americano, il corno (flicorno probabilmente) è uno strumento, poi c'è il carnevale, insomma si capisce che in qualche modo si allude a un festoso o rumoroso accompagnamento musicale di una situazione di festa.

  9. L'ultima frase prima del refrain) propone forse una spiegazione: tradimenti, soldi rubati, favori comprati a poco prezzo.

La canzone è stata pubblicata, oltre che sulla colonna del film citato, sull'album Rain Dogs del 1985 del cantautore americano. Tra le cover da segnalare quella eccellente della cantante jazz coreana (ma basata in Francia) Youn Sun Nah, nella foto a fianco della cover dell'album di Tom Waits.

 

© Traduzione Musica & Memoria Febbraio 2018 / Riproduzione del testo originale per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita.

CONTATTO

HOME

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER