Cambia le impostazioni sulla Privacy
Ghost Riders in the Sky (A Cowboy Legend) |
An old cowpoke went riding out one dark and windy day, |
Un vecchio cowboy stava cavalcando in un giorno
buio e tempestoso |
When all at once a mighty herd of red eyed cows he saw, |
quando tutto a un tratto vide una possente mandria di vacche dagli occhi rossi |
A-plowin' through the ragged skies and up a
cloudy draw. |
che irrompeva come da uno squarcio nel cielo
nuvoloso |
Their brands were still on fire and their hooves were |
Le loro marchiature erano ancora infuocate e i
loro zoccoli erano fatti di acciaio |
A bolt of fear shot through him as he looked up in the sky, for he saw the riders comin' hard and he heard their mournful cry. |
Un sussulto di paura lo attraversò quando guardò lassù nel cielo, perché vide i cavalieri irrompere e sentì il loro lugubre canto |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, ghost riders in the sky. |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, i cavalieri fantasma nel cielo |
Their faces were gaunt, their eyes were blurred, their shirts all |
I loro visi erano macilenti, i loro occhi erano
velati, |
For they've got to ride forever on that range up in the sky, |
perché erano condannati a cavalcare per sempre in questa parte di cielo |
for they've got to catch the devil's herd, as they ride on hear them cry. |
perché dovevano riprendere la mandria del diavolo, e mentre cavalcavano potevi sentirli piangere |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, ghost riders in the sky. |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, i cavalieri fantasma nel cielo |
The cowpokes rode on past him and he heard one call his name, |
I cowboy passarono cavalcando sopra la sua testa e sentì uno di loro chiamare il suo nome, |
If you want to save your soul from hell a-riding on a range, |
"Se vuoi salvare la tua anima dalla
condanna a cavalcare per sempre, |
A-trying to catch the devil's herd across these endless skies. |
tentando di riprendere la mandria del diavolo attraverso questi cieli senza fine" |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, ghost riders in the sky. |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, i cavalieri fantasma nel cielo |
Tweet |
|
|
|
|
Si tratta di una delle più celebri canzoni scritte per celebrare la epopea del West. Ripresa da John Landis e dai Blues Brothers nel sequel Blues Brothers 2000. La canzone in stile western è stata scritta da Stan Jones nel 1949 e pubblicata su disco la prima volta da Burl Ives nel 1949. Incisa da molti altri interpreti, tra cui Bing Crosby, The Shadows (solo strumentale) e Johnny Cash, è diventata un classico del genere country & western. Nelle varie versioni è stata interpretata con varianti, è riportata nel seguito quindi una versione alternativa a quella tradotta sopra. |
|
|
|
An old cow polk went ridin’ one dark and windy day |
|
|
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi Maggio 2002 - Musica & Memoria |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |