Cambia le impostazioni sulla Privacy
Otis Redding - (Sitting On) The Dock Of The Bay |
|
|
Sittin' on the dock of the bay |
Sono seduto
sul molo della baia (1) |
I'm sittin' on the dock of the bay |
Sono seduto sul molo della baia |
I left my home in Georgia |
Ho lasciato la mia casa in Georgia |
So, I'm just
gonna sit on the dock of the bay |
Allora, andrò a sedermi sul molo della baia |
Looks like nothing's gonna change |
Pare che nulla abbia intenzione di cambiare |
Sittin' here resting my bones |
Sono seduto qui a far riposare le mie ossa |
I'm just
gonna sit at the dock of a bay |
Mi siederò sul molo della baia |
Note |
(1) |
In una baia che ospita un porto possono esserci sia protezioni dal mare mosso sia aree per l'ormeggio delle imbarcazioni, per raggiungerle anche a piedi. In italiano le prime si chiamano frangiflutti e le seconde banchine, ma in realtà per entrambe si usa anche la parola generica "molo" perché può svolgere entrambe le funzioni se fa anche da contenimento. Situazione analoga in inglese per il termine "dock". Quindi la traduzione dipende da dove immaginiamo il malinconico protagonista della canzone, ovvero vicino alle imbarcazioni, e quindi sarebbe "la banchina del porto" oppure più vicino al mare aperto, nell'imbocco del porto, e allora sarebbe sul "molo della baia" (lasciamo perdere l'aggiuntivo "frangiflutti" perché poco poetico). Considerando che lo immaginiamo solo o quasi o e non nella confusione della barchina, optiamo per la seconda traduzione. |
(2) |
Letteralmente "quello che dieci persone mi dicono di fare", espressione idiomatica che non trova corrispondenza in italiano. |
(3) |
la traduzione potrebbe essere anche "perdere tempo" ma la riteniamo più da una persona con appuntamenti da rispettare, e più in linea con l'atmosfera della canzone quella adottata. Ognuno scelga la sua preferita. |
|
|
|
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi - Musica & Memoria Ottobre 2006 / Revisione Gennaio 2008 / Copia per usi commerciali non consentita / Testo originale riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |