Cambia le impostazioni sulla Privacy
Kim Kershaw - The Riddle (1984) |
I
got two strong arms |
Ho due braccia forti |
Near a tree by a river, there's a hole in the ground |
Vicino a un albero sui bordi di un fiume, c'è un buco nel terreno |
I
got plans for us |
Ho dei piani per noi |
Near a tree by a river, there's a hole in the ground |
Vicino a un albero sui bordi di un fiume, c'è un buco nel terreno |
I
got time to kill |
Ho tempo per uccidere |
Near a tree by a river, there's a hole in the ground |
Vicino a un albero sui bordi di un fiume, c'è un buco nel terreno |
Near a tree by a river, there's a hole in the ground |
Vicino a un albero sui bordi di un fiume, c'è un buco nel terreno |
No, he'll never, never fight over you |
NO, lui non combatterà mai, mai per te |
Note |
Versi e immagini affascinanti nel testo di questa
canzone, notevole successo per il cantautore inglese
Nik Kershaw a metà
degli anni 80, ma cosa significano? Un indizio lo fornisce il titolo:
"the riddle" ovvero "l'enigma". Infatti in questo (raro?)
caso quello che sospettiamo spesso, cioè che non significano nulla, è
vero. I "gesuiti euclidei vestiti come bonzi per entrare a corte degli
imperatori della dinastia dei Ming" di Battiato esistono veramente, ma il
vecchio di Aran e i saggi no, non hanno nessuna spiegazione. Nik aveva
inventato sul momento una serie di versi a caso del genere "canzone con
grandi significati" per un efficace tema musicale che gli era venuto in
mente. Il programma era poi creare un testo che avesse un senso, ma dopo
alcuni tentativi non riusciti, ha lasciato quelli inventati
all'impronta, lanciando un indovinello ai fan: trovate voi il
significato. Qualcuno c'è anche quasi riuscito e così il musicista ha
dovuto confessare con qualche imbarazzo la verità sul suo sito (vedi la
sua confessione qui sotto). La
verità non ha però avuto effetto alcuno sulla popolarità del brano, soprattutto
in Paesi come l'Italia dove non sempre si fa caso al testo delle canzoni
in inglese, e così il brano continua a passare nelle radio nelle
trasmissioni di musica soft o "del passato". |
‘'It amazes me that people are still asking me this question. I
spilled the beans a few years ago now so this isn’t exactly news.
|
''Sono stupito che le persone mi pongano ancora questa domanda. Ho
rovesciato i fagioli qualche anno fa, quindi questa non è
esattamente una novità. |
|
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi - Agosto 2022 / Riproduzione del testo originale di Nik Kershaw per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |