Cambia le impostazioni sulla Privacy

Kinks - Lola (1967)

MENU

HOME

 

 

I met her in a club down in North Soho
Where you drink champagne and it tastes just like Cherry Cola

L'ho incontrata in un club a Soho
Dove bevi champagne che al sapore sembra proprio Coca Cola (1)

She walked up to me and she asked me to dance
I asked her name and in a dark brown voice she said, "Lola"

Lei si è alzata e si è diretta verso di me e mi ha chiesto di ballare
Le ho chiesto il suo nome e con una voce scura e profonda mi ha detto "Lola"

Well, I'm not the world's most physical guy,
But when she squeezed me tight she nearly broke my spine
Oh my Lola, lo lo lo Lola

Bene, io non sono uno che ha una grande fisicità
ma quando mi ha stretto mi ha quasi spezzato la spina dorsale
Oh, mia Lola

Well, I'm not dumb but I can't understand
Why she walks like a woman and talks like a man
Oh my Lola, lo lo lo Lola, lo lo lo Lola

Bene, io non sono stupido ma non riesco a capire
perché cammina come una donna ma parla come un uomo / Oh mia Lola

Well, we drank champagne and danced all night,
Under electric candlelight,
She picked me up and sat me on her knee,
She said, "Little boy won't you come home with me?"

Bene, abbiamo bevuto champagne e ballato tutta la notte / a lume di candela (2)
Mi ha preso e mi ha fatto sedere sulle sue ginocchia
Ha detto: "Ragazzino, non vorresti venire a casa con me?"

Well, I'm not the world's most passionate guy,
But when I looked in her eyes,
I almost fell for my Lola,
Lo lo lo Lola, lo lo lo Lola

Bene, io non sono il tipo più passionale del mondo
ma quando l'ho guardata negli occhi
sono quasi caduto ai piedi della mia Lola (3)
Lo lo lo Lola

I pushed her away I walked to the door
I fell to the floor I got down on my knees
I looked at her, and she at me

L'ho sospinta via, mi sono diretto verso la porta
sono caduto in ginocchio sul pavimento
ho guardato verso di lei, e lei verso di me

Well that's the way that I want it to stay
I always want it to be that way for my Lola
Lo lo lo Lola

Beh, questo è così che voglio che rimanga
Io voglio che sia sempre così per la mia Lola
Lo lo lo Lola

Girls will be boys, and boys will be girls
It's a mixed up, muddled up, shook up world,
except for Lola Lo lo lo Lola Lo lo lo Lola

Le ragazze saranno ragazzi, e i ragazzi saranno ragazze
Si tratta di un mondo misto, confuso, scosso,
eccetto che per Lola, oh Lola

Well I left home just a week before,
and I never ever kissed a woman before,
Lola smiled and took me by the hand,
she said, "Little boy, gonna make you a man"

Bene, me ne ero andato da casa giusto una settimana prima
e non avevo mai baciato una donna prima
Lola sorrise e prese la mia mano
disse: "Ragazzino, (ti) farò diventare un uomo"

Well I'm not the world's most masculine man,
but I know what I am and that I'm a man,
so is Lola
Lo lo lo Lola Lo lo lo Lola

Beh, io non sono l'uomo più virile del mondo
ma so quello che sono e che sono un uomo
e così Lola
Lo lo lo Lola

 

 

Note

 

Questa canzone ispirata lontanamente, secondo l'autore Ray Davies, ad una vicenda accaduta al manager dei Kinks e trasformata nella divertente avventura di un ragazzo un po' ingenuo, sostenuta da una musica tra il folk e la psichedelia di grande impatto (a cui ha contribuito, pare, il fratello Dave Davies) era il brano portante dell'apprezzato album del 1970 dei Kinks, Lola vs. the Powerman & the Money-Go-Round. Un successo sia in UK (#2 il singolo) sia in USA (#9 il singolo e #35 l'albm) che riportava i Kinks tra i gruppi maggiormente seguiti. La citazione alla bibita più famosa del mondo (1) era contenuta nel testo originale, ma era stata fatta sostituire con "cherry cola" dalla casa discografica per evitare problemi con la diffusione da parte della BBC (per contenuti pubblicitari non ammessi). Nell'album e in altre edizioni è invece rimasta. Diversi anni più tardi Vasco Rossi (con i suoi discografici) si è fatto meno problemi con la canzone Bollicine. In (2) usiamo l'espressione più comune in italiano per questo tipo di situazione, mentre in originale è "luce di candele elettriche"; si potrebbe tradurre anche più genericamente "luci soffuse". In (3)  il verso potrebbe essere implicito "in love" e quindi una traduzione alternativa può essere "mi sono innamorato".

  

© Traduzione Musica & Memoria / Marzo 2012 / Testo originale di Ray Davies riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale / Revisione: Gen 2019 / Copia per usi commerciali non consentita

CONTATTO

HOME

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER