Cambia le impostazioni sulla Privacy
Hold Out (1980) |
|||
1. Disco
Apocalypse |
|||
DISCO APOCALISSE |
|
|
|
Down the side streets and the avenue |
Giù nelle stradine laterali e lungo i viali |
There be sisters walkin' two by two |
Vedrai sorelle che camminano due a due |
Their dresses and their shoes are new |
Vestiti e scarpe nuovi |
But their hearts are weary thru and thru |
Ma i cuori affaticati sempre più |
And it's a long way into the light of the day |
Ed è un lungo cammino nella luce del giorno |
While the juke box and the radio play |
Mentre il juke box e la radio suonano |
|
|
Where the days turn into the nights |
Dove i giorni diventano notti |
People move into the sounds and sights |
Le persone si muovono tra suoni e luci |
Like the moth is drawn into the lights |
Come falene attirate dalle luci |
Like the tight-rope walker into the heights |
Come chi marcia ben legato fino in cima |
It's in their hearts, it's in their hips, |
E’ nei loro cuori e nei fianchi |
It's in their feet, it's on their lips |
E’ nei loro piedi e sulle labbra |
|
|
Tonight's the night I'm gonna make you mine |
Perché questa è la notte giusta io ti faccio mia |
Gonna dance right out onto the edge of time |
Voglio danzare fino al bordo del tempo |
When the sound starts pumpin' |
Quando il sound comincia a pompare |
And the lights are flashin' |
E le luci sfavillano |
And my hearts-a-thumpin' |
E il mio cuore fa bum bum |
And I feel the passion |
E sento la passione |
And the world is right there waiting |
Il mondo è lì che aspetta |
At my finger tips |
Dita tamburellano |
Disco... apocalypse |
Disco..... n’apocalisse |
|
|
In the dawn the city seems to sigh |
All’alba la città par sospirare |
And the hungry hear their children cry |
Gli affamati sentono i figli frignare |
People watch the time go by |
La gente guarda il tempo passare |
They do their jobs and live and die |
E tutti al lavoro, si vive e poi si muore |
And in their dreams they rise above |
E tutti i sogni che ci han fatto su |
By strength, or hate, or luck, or love |
Per forza per odio per fortuna o amore |
|
|
Tonight's the night I'm gonna make you mine |
Questa è la notte giusta che ti faccio mia |
Gonna dance right out onto the edge of time |
Voglio danzare fino al bordo del tempo |
When the world starts turnin' |
Quando il mondo comincia a girare |
And the dreams are burnin' |
E i sogni stanno bruciando |
And the skies awaken |
I cieli si svegliano |
Through the wind and the fire |
Attraverso vento e fuoco |
They will be dancing still |
Staranno ancora a ballare |
|
|
It's in their hearts, it's in their hips, |
E’ nei loro cuori e nei fianchi |
it's in their feet, it's on their lips |
E’ nei loro piedi e sulle labbra |
A single sound that never ends |
Un suono che non finisce mai |
They die each night and live again |
Che muore ogni notte e poi nasce ancora |
|
|
I'm gonna make you mine |
Ti faccio mia |
Tonight's the night |
Questa è la notte |
Out on the edge of time |
Fuori dal bordo del tempo |
With the dreams of flesh and love dancing in my mind |
Coi sogni di carne e amore che mi danzano per la testa |
Dancing through the fire on the edge of time |
Danzando attraverso il fuoco sul bordo del tempo |
|
|
VIA DI SCAMPO |
|
|
|
Baby I guess you know my story |
Bambina immagino tu conosca la mia storia |
Baby I guess you know my side |
Immagino tu sappia da che parte sto |
It seems I've traded love for glory |
Pare io abbia barattato amore per gloria |
But I'm still not satisfied |
E non sono ancora contento |
|
|
Given all the years |
Ho dato via tutti questi anni |
All the cries and cheers |
E grida e applausi |
Don't amount to much more than pride |
Equivalgono a poco più che ad orgoglio |
Take my love for you |
Tieni il mio amore per te |
Take tomorrow too |
E prenditi pure domani |
There's not much left inside |
Non è che ci sia rimasto dentro granché |
|
|
How we laughed when we first knew love |
Come ridevamo quando abbiamo conosciuto il primo amore |
Singing dum-de-lum-de-lie |
Cantavamo trallallà |
I taught you how to see life through love |
Ti ho insegnato a vedere cogli occhi dell’amore |
Then I taught you how to cry |
E poi ti ho insegnato come si piange |
And though I must have known |
Eppure sapevo bene |
How easily love is thrown |
Quanto facilmente si getti via un amore |
I took some chances, I don't know why |
Ho tentato la sorte. Non so proprio perché |
There's not much you can do |
Non ci puoi far niente |
You wish that I'd been true |
Speri che io sia stato onesto |
Darlin' so do I |
Cara lo spero anch’io |
|
|
Now you better hold out |
Esci fuori |
Go on and hold out |
Vai esci fuori |
Go ahead and hold out |
Dritto davanti a te, esci fuori |
For what you know love can be |
Per quel che può essere l’amore |
Move on and hold out |
Avanti esci fuori |
Don't let your love be sold out |
Non svendere il tuo amore |
If there's anyone who knows about it |
Se c’è qualcuno che sa qualcosa di te |
Baby that's me |
Bimba quello sono io |
|
|
Ahh you're right |
Ahh hai ragione |
You can't forget the way I lied |
Non puoi dimenticare come ho mentito |
Time has seen you grow, |
Il tempo ti ha visto crescere |
To lead your life alone |
Condurti da sola |
Though you tried and tried |
Eppure quanto ci hai provato |
Cried and cried |
Quanto ci hai pianto |
|
|
Baby I guess you know my story |
Bimba immagino tu conosca la mia storia |
Maybe there's not much left to say |
Forse non c’è più molto da dire |
You know the more we take the more we |
E più abbiamo e più |
Turn each other's hearts away |
Ci mettiamo coi cuori uno contro l’altro |
Now I'll be leaving in the morning |
Me ne andrò stamattina |
Leaving half of me behind |
Lasciandomi dietro metà di me |
To find the pieces life's been torn in |
Per ritrovare pezzetti di vita a pezzi |
And take whatever love I find |
E prender su tutto l’amore che trovo |
|
|
But you better hold out |
Farai bene ad uscire |
Go on and hold out |
Avanti esci fuori |
Just walk away and hold out |
Vattene, esci fuori |
For what you know love can be |
Per quel che può essere l’amore |
Move on and hold out |
Muoviti ed esci fuori |
Don't let your love be sold out |
Non svendere il tuo amore |
It's starting to be cold out |
E’ un tempo freddo |
For people who live like me |
Per quelli che vivono come me |
Move on and hold out |
Avanti esci fuori |
And somewhere later no doubt |
Più tardi non, c’è dubbio |
You'll find another hold out |
Troverai un’altra via di scampo |
Someone just like you baby, wait and see.. |
Qualcuno proprio come te, aspetta e vedrai.. |
|
|
QUELLA RAGAZZA POTREBBE CANTARE |
|
|
|
She was a friend to me when I needed one |
Era un’amica mia proprio quando ne avevo bisogno |
Wasn't for her I don't know what I'd done |
Se non era per lei non so che avrei fatto |
She gave me back something that was missing in me |
Mi restituì qualcosa che mi mancava |
She could of turned out to be almost anyone |
Poteva sembrare una qualsiasi |
Almost anyone-- |
Quasi una qualsiasi |
With the possible exception |
Con la possibile eccezione |
Of who I wanted her to be |
Di chi la voleva fatta in un certo modo |
|
|
Running into the midnight |
A correre nel cuore della mezzanotte |
With her clothes whipping in the wind |
Coi suoi vestiti al vento |
Reaching into the heart of the darkness |
Alla ricerca, nel cuore delle tenebre, |
For the tenderness within |
Di un po’ di tenerezza |
Stumblin' into the lights of the city |
Inciampando nelle luci della città |
And then back in the shadows again |
E poi di nuovo nell’ombra |
Hanging onto the laughter |
Appesa alla risata |
That each of us hid our unhappiness in |
Con la quale ciascuno nasconde la propria infelicità |
|
|
Talk about celestial bodies |
Parlava di corpi celesti |
And your angels on the wing |
Di angeli con le alucce |
She wasn't much good at stickin' around--but |
Non è che fosse tanto brava a restare da quelle parti |
She could sing... |
Ma sapeva cantare.... |
|
|
In the dead of night |
Alla fine della notte |
She could shine a light |
Poteva illuminare |
On some places that you've never been |
Luoghi che non avevi visto mai |
In that kind of light |
Con quella luce |
You could lose your sight |
Potevi perderti di vista |
And believe there was something to win |
E convincerti che si vinceva qualcosa |
You could hold her tight |
Potevi stringerla forte |
With all your might |
Con tutta la tua forza |
But she'd slip through your arms like the wind |
Ma ti scivola via dalle braccia come vento |
And be back in flight |
E poi torna in volo |
Back into the night |
Di nuovo nella notte |
Where you might never see her again |
Dove potresti non vederla più |
|
|
The longer I thought I could find her |
Più a lungo ho pensato di poterla trovare |
The shorter my vision became |
Più miope diventò la mia visione |
Running in circles behind her |
In cerchio, le correvo attorno |
And thinking in terms of the blame |
Pensavo alla vergogna |
But she couldn't have been any kinder |
Eppure lei non avrebbe potuto esser più gentile |
If she'd come back and tried to explain |
Tornando e tentando di spiegare |
She wasn't much good a saying goodbye--but |
Non è che fosse poi così brava a salutare |
That girl was sane |
Però era sana la ragazza |
|
|
GRANDE VIALE |
|
|
|
Down on the boulevard they take it hard |
Lungo il gran viale ci provano duramente |
They look at life with such disregard |
Guardano alla vita con disprezzo |
They say it can't be won |
Dicono che non si può vincere |
The way the game is run |
Se il gioco è condotto in tal modo |
But if you choose to stay |
Ma se decidi di restare |
You end up playing anyway |
Finisci per giocare comunque |
It's okay-- |
E’ giusto-- |
|
|
The kid's in shock up and down the block |
I ragazzi sconvolti giù attorno all'isolato |
The folks are home playing beat the clock |
La gente a casa a giocare a Rischiatutto |
Down at the golden cup |
Giù alla coppa dorata |
They set the young ones up |
Imbrogliano i più giovani |
Under the neon light |
Sotto i lampioni |
Selling day for night |
Vendono il giorno per la notte |
It's alright-- |
Tutto bene |
|
|
Nobody rides for free |
Nessuno ti scorazza gratis |
Nobody gets it like they want it to be |
Nessuno la prende come vorrebbero che sia |
Nobody hands you any guarantee |
Nessuno ti da garanzie |
Nobody |
Nessuno |
|
|
The hearts are hard and the times are tough |
I cuori sono duri e i tempi pure |
Down on the boulevard the night's enough |
Giù lungo il gran viale la notte è finita |
And time passes slow |
Il tempo scorre lentamente |
Between the store front shadows and the street lights glow |
Tra le ombre delle insegne e i fuoco delle luci di strada |
|
|
Everybody walks right by like they're safe or something |
Tutti camminano come se fossero al riparo |
They don't know-- |
Ma non lo sanno-- |
|
|
Nobody knows you |
Nessuno ti sa |
Nobody owes you nothin |
Nessuno ti avanza niente |
Nobody shows you what they're thinking |
Nessuno ti fa capire come la pensa |
Nobody baby |
Nessuno bimba |
|
|
Hey, hey, baby |
Hey hey bimba |
You got to watch the street, keep your feet |
Attenta alla strada, a dove metti i piedi |
And be on guard |
Stai in guardia |
Make it pay baby |
Falli pagare |
It's only time on the boulevard |
E’ solo tempo (che passa) sul gran viale |
|
|
DI COLORO CHE NON SONO PIU’ |
|
|
|
Your father was a rounder |
Tuo padre a tutto tondo |
He played that rock and roll |
Suonava il rock'n roll |
A leaper and a bounder |
Un entusiasta uno che si butta |
Down to his gypsy soul |
In fondo a quell’anima di zingaro |
The music was his angel |
La musica era il suo angelo custode |
And sorrow was his star |
Dolore la sua stella |
And those of us who follow |
E a quelli che sono dopo di lui |
Might hope to reach as far |
Possa arrivargli altrettanta speranza |
|
|
They're walking slow in Houston |
Camminano piano per Houston |
Speechless in D.C. |
Senza parole nel Distretto di Columbia |
There's no way I could tell you |
Non so come dirti |
What he meant to me |
Che ha significato lui per me |
|
|
Your mother's a survivor |
Tua madre, una sopravvissuta |
She'll do what must be done |
Farà quel che c’è da fare |
Her children will revive her |
I figli la rianimano |
And help her see the sun |
E le fanno vedere il sole |
She almost knew that unison |
Lei conosceva quasi l’unisono |
But the singing stopped too soon |
Ma quel canto si è arrestato troppo presto |
Now she shares the silence |
Ora divide il silenzio |
With a man up in the moon |
Con un uomo là sulla luna |
|
|
To speak of missing persons |
Parlando degli scomparsi |
Tonight there's only one |
Stasera ce n’è uno solo |
And we all carry with us what the man's begun |
E tutti continuiamo quello che lui ha cominciato |
|
|
And you can sing this song |
E tu pure puoi cantare questa canzone |
On July the Fourth |
Il quattro di luglio |
In the sunny south and the frozen north |
Nel sud assolato, nel nord gelato |
It's a day of loss, it's your day of birth |
È un giorno di sconfitta è il giorno che sei nato |
Does it take a death to learn what a life is worth? |
Ci vuole una morte per capire quanto vale una vita? |
|
|
Your brothers are all older |
I tuoi fratelli sono tutti più grandi |
And they'll take it in their stride |
Fanno i loro progressi |
The world's a little colder |
Il mondo è un po’ più freddo |
But manhood's on their side |
Ma questa umanità è dalla loro parte |
Now you're the little girl-child |
Tu sei una bimbetta |
And you look so much like him |
E gli somigli tanto |
And he's right there inside you |
È proprio dentro di te |
Each time you want to sing |
Ogni volta che vuoi cantare |
|
|
Sing of missing persons |
Canta di coloro che non ci sono più |
Tonight there's only one |
Stasera ce n’è uno solo |
But he's where you can find him when it's said and done |
E sta lì dove lo puoi trovare, detto fatto |
|
|
And we will sing this song |
E canteremo tutti questa canzone |
On July the Fourth |
Il quattro di luglio |
From the sunny south and the frozen north |
Dal sud assolato al nord gelato |
This will always be your day of birth |
Sarà sempre il giorno in cui sei nato |
May you always see what your life is worth |
Possa tu capire sempre quanto vale la tua vita |
|
|
CHIAMALO “PRESTITO” |
|
|
|
In the morning when I closed my eyes |
Quel mattino che ho chiuso gli occhi |
You were sleeping in paradise |
Tu dormivi come un angioletto |
And while the room was growing light |
E mentre la luce cresceva nella stanza |
I was holding still with all my might |
Me ne stavo immobile con tutte le mie forze |
|
|
Oh--what if it's true |
Fosse vero |
...What my heart says |
Quello che mi dice il cuore |
Oh--what'll I do |
Che farei |
What if this feeling becomes hard to part with |
Se i sentimenti diventassero difficili da spartire |
|
|
You were meant to play your part |
Tu dovevi fare la tua scena |
In the design of a desperate heart |
Nel progetto di un cuore disperato |
And while you gave your love to me |
Mentre mi davi il tuo amore |
I was betting I was getting it free |
Ci scommetto lo stavo avendo in cambio di niente |
|
|
Oh-- If I'd only known |
Oh se solo avessi saputo |
...What your heart cost |
Quello che costava il tuo cuore |
Oh-- can we call it a loan |
Oh chiamiamolo un “prestito” |
And a debt that I owe |
Un debito che mi accollo |
On a bet that I lost |
Su una scommessa persa in partenza |
|
|
In the evening when you see my eyes |
Alla sera quando vedi i miei occhi |
Looking back at you, no disguise |
Rivolti a te, senza trucchi |
I'm not sure who you think you'll see |
Non sono sicuro di chi credi di vederci |
I'm just hoping you'll still know that it's me |
Spero solo che tu ancora creda che sia io |
|
|
Oh-- what if it's true |
Fosse vero |
...Better ask the man inside |
Meglio chiedere all’uomo all’interno |
Oh, oh-- there seem to be two |
Oh oh pare siano due |
One steals the love, and the other one hides. |
Uno ruba l’amore, l’altro si nasconde |
|
|
Yeah-- can we call it a loan |
Sì -- si può chiamare “prestito” |
Till I'm paid in full for the seeds I've sown |
Finché sono pagato per intero per quel che ho seminato |
Yeah-- can we say that I've grown |
Sì -- si può dire che sono cresciuto |
In someway that we may have yet to be shown |
In qualche modo che potremmo dover mostrare |
|
|
Oh-- if I'd only known |
Se solo avessi saputo |
...What your heart cost |
Quanto è caro il tuo cuore |
Oh-- can we call it a loan |
Oh – chiamiamolo “prestito” |
And a debt that I owe |
Un debito che ho |
On a bet that I lost |
Su una scommessa già persa |
|
|
PRENDERE E LASCIARE |
|
|
|
Hold on hold out, keep a hold on strong |
Prendi e lascia, mantieniti un forte appiglio |
The money's in and the bets are down |
I soldi son qui, le scommesse sono giù |
You won't hold out long |
Non li tratterrai a lungo |
They say you'll fall in no time at all |
Dicono che cadrai in un amen |
But you know they're wrong |
Ma lo sai che stanno sbagliando |
Known it all along |
L’hai sempre saputo |
|
|
Hold on hold out, keep a hold on still |
Prendi e lascia, mantieniti ancora l’appiglio |
If you don't see what your love is worth |
Se non sai quanto vale il tuo amore |
No one ever will |
Non lo sa davvero nessuno |
You've done your time on the bottom line |
Hai fatto il tuo tempo, toccato il fondo |
And it ain't no thrill |
Non è esaltante |
There's got to be something more |
Ci deve essere qualcos’altro |
Keep a hold on still |
Mantieniti un appiglio |
You know what it is you're waiting for |
Lo sai cosa stai aspettando |
Now you just hold on |
Adesso prendilo |
Hold on hold out, hold on |
Prendere e lasciare, prendilo |
|
|
Give up your heart and you lose your way |
Se rinunci al cuore perdi la strada |
Trusting another to feel that way |
Convinci un altro a sentire lo stesso |
Give up your heart and you find yourself |
Se rinunci al cuore trovi te stesso |
Living for something in somebody else |
Vivi per qualcosa al posto di un altro |
Sometimes you wonder what happens to love |
A volte ti chiedi che è successo all’amore |
Sometimes the touch of a friend is enough |
A volte una pacca sulle spalle da un amico ti basta |
|
|
Hold a place for the human race |
lasciati posto per gli esseri umani |
Keep it open wide |
Lascialo ben aperto |
Give it time to fall or climb |
Dagli il tempo di cadere o di salire |
But let the time decide |
Lascia decidere al tempo |
Sometimes you wonder what's in this for you |
A volte ti chiedi se ce n’è pure per te |
But you wait, and you see |
Aspetta e vedrai |
'Cause it's all you can do |
Tanto non puoi fare altro |
Just to hold on |
Solo afferrarlo |
Hold on hold out, hold on |
Prendere o lasciare, e tu prendilo |
|
|
For the countless souls beaten by their goals |
Per chi non conta niente, (per chi è) battuto persino da se stesso |
Keep a hold on now |
Mantieni un appiglio ora |
And the ones betrayed by the deals they made |
E a quelli imbrogliati dagli affari che han fatto |
Keep a hold on |
Lascia un appiglio |
If you hold your ground it'll turn around |
Se ti afferri al pavimento questo girerà |
Keep a hold somehow |
In qualche modo lasciati un appiglio |
|
|
Hold on hold out, keep a hold on tight |
Prendere o lasciare, lasciati un appiglio ben stretto |
Tonights the night |
Questa è la notte giusta |
Wake up and turn on the light |
Svegliati accendi la luce |
You fight, and you're right-- |
Combatti e sei nel giusto |
It's gonna take all your might... |
Ti ci vorrà tutta la forza |
|
|
You're a hold out |
Tu sei la via d’uscita |
Well I'm a hold out too |
E lo sono anch’io |
But it took me all this time to figure out |
Mi ci è voluto tutto quel tempo ad immaginare |
Something you already knew |
Quello che tu già sapevi |
Will love be true? Can it pull you through? |
Sarà amore vero? Sarà la tua salvezza? |
How long? How strong? |
E quanto a lungo? E quanto forte? |
Somethings depend on you |
Qualcosa dipende da te |
See-- I always figured I was going to meet somebody here |
Vedi ho sempre creduto che avrei incontrato qualcuno qui |
and I don't know why |
Non so perché |
Why should love come down and suddenly just sweep me away |
Perché l’amore dovrebbe arrivare e spazzarmi via |
I want to fly |
Voglio volare |
But there are so many things in my way |
Ci sono tante cose sulla mia strada |
|
|
Anyway... |
Comunque |
I guess you wouldn't know unless I told you |
Tu non lo sapresti se non te lo avessi detto |
But... |
Ma... |
I love you |
Ti amo |
Well just look at yourself-- |
Guardati dunque |
What else would I do? |
Che altro potrei fare? |
|
|
Hold on-- |
Tenerlo-- |
|
|
|
Note All songs by Jackson Browne, except "Call It A Loan" by Jackson Browne & David Lindley and "Hold On Hold Out" by Craig Doerge & Jackson Browne / © 1980 SWALLOW TURN MUSIC, FAIR STAR MUSIC, INARA MUSIC, NEUOLEUM MUSIC |
Lyrics by Jackson Browne © Warner/Chappell Music, Inc. / Notes & Translation © Carla Roscioli 2003 February / Reproduction for commercial use strictly prohibited |
Testi di jackson Browne © Warner/Chappell Music, Inc. / Note e traduzioni © Carla Roscioli febbraio 2003 / Riproduzione per usi commerciali assolutamente proibita |
Musica &
Memoria is a for free web site targeted to the musical culture diffusion.
Comments and translations in Italian are included in order to improve the
knowledge in Italy of the selected artists. |
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo di far
meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |