Cambia le impostazioni sulla Privacy
In Between Dreams (2004) | |||
|
|
||
Better Together |
There is no
combination of words I could put on the postcard Mmm, so much better
when we're together All of these moments
just might find their way into my dreams tonight Yeh, so much better
when we're together I believe in memories
because they look so, |
Mini traduzione |
Non c'è
nessuna combinazione di parole che possa scrivere su una lettera |
Never Know |
I hear this old story
before Never knowing It all happened so
much faster Never knowing Knock knock on the
door to door Never knowing |
Mini traduzione |
L'ho sentita
già questa vecchia storia |
(1) "metafora" nel senso di una espressione usata per rappresentare una diversa idea o situazione (diz. MacMillan) |
Banana Pancakes |
Can't you see
that it's just raining And we could
pretend it all the time But just maybe,
laka ukulele And we could
pretend it all the time The telephone
is singing And we could
pretend it all the time |
Mini traduzione |
Non vedi che
(fuori) sta piovendo? |
Good People |
You win They got this and that
and Where'd all the
good people go? Sitting round feeling
far away Where'd all the
good people go? They got this and that |
No Other Way |
When your mind
is a mess And know that
if I knew Well too much
silence can be misleading And know that
if I knew |
Mini traduzione |
Quando la tua
mente è un caos |
|
(1) In italiano non si usa l'espressione "per il bene di qualcuno" |
|
Sitting, Waiting, Wishing |
Now I was
sitting waiting wishing Must I always
be waiting waiting on you? I sing ya
songs I dance a dance I can't always
be waiting waiting on you Well if I was
in your position Must I always
be waiting waiting on you? |
Ero lì che sedevo, aspettavo e speravo Che tu credessi nelle superstizioni Poi magari tu potreste scorgere i segni Ma Dio sa quanto questo mondo è crudele E io non sono il Signore, no, sono solo un pazzo (1) che cerca di imparare che amare qualcuno non fa sì che loro ti amino Devo sempre aspettare e aspettare qualcosa da te? Devo sempre fare e rifare la parte del pazzo? Io can'to canzoni, io ballo, io ballo Io do a tutti gli amici una possibilità Mettendo insieme tutti loro, non valeva la pena non averti mai E forse ci sei già passato in precedenza Ma per me è la prima volta Quindi, per favore ignora le strofe successive, perché sono dirette a te Non posso continuare ad aspettare e ancora aspettare te non posso continuare a fare e rifare la parte del pazzo Continuo a recitare la tua parte Ma non è la mia scena Non era abbastanza contorta questa trama? Ho avuto abbastanza mistero. Tirarmi su, poi buttarmi giù Bene, io sono già giù Aspetta solo un minuto Sto solo seduto qui in attesa Aspetta solo un minuto Sto solo seduto qui in attesa Bene, se fossi nella tua posizione Avrei messo in campo tutte le mie munizioni Mi chiedevo perché ci è voluto così tanto tempo Ma Dio lo sa che io non sono te E se io lo fossi non sarei così crudele Perché non è facile rimanere attesa di un amore Devo sempre aspettare e aspettare qualcosa da te? Devo sempre fare e rifare la parte del pazzo? No, non posso continuare ad aspettare e ancora aspettare te non posso continuare a fare e rifare la parte del pazzo |
Note |
|
(1) potrebbe essere anche tradotto con "stupido" ma sembra usato qui nel senso di pazzo consapevole, giullare. |
|
Staple It Together |
It's really Better staple
it together and call it bad weather Well I guess
you could say Better staple
it together and call it bad weather It's really Better staple
it together and call it bad weather If the weather
is better |
Mini traduzione |
E' davvero |
||
|
||
(staple it together = mettere insieme (i fogli con una pinzatrice) |
||
(1) se a qualcuno viene in mente una traduzione migliore ce lo faccia sapere |
||
Situations |
Situation Number one |
Situazione numero uno È quella che è appena iniziata Ma evidentemente è troppo tardi Situazione numero due è l'unica possibilità per te (maI è controllata da quelli che vivono nell'odio Situazione numero tre E 'quella che nessuno vede Troppo spesso considerata come destino ineluttabile Situazione numero quattro Quella che ti lascia con la voglia di avere di più che ti ammalia con la sua esca |
Crying Shame |
It's such a tired game By now we should know And oh, it's such a
crying crying crying shame By now |
Mini traduzione |
|
|
E 'un gioco
così ripetitivo |
|
(La canzone è una critica all'intervento USA in Iraq) |
|
If I Could |
Just in time You know that
I would now Down the
middle drops one more You know that
I would now |
Mini traduzione |
|
|
Appena in
tempo |
|
Breakdown |
I hope this
old train breaks down I need this This engine
screams out loud I need this But you can't
stop nothing I need this |
Mini traduzione |
Spero che
questo vecchio treno si rompa |
Belle |
Oi
Lienda |
|
||
Hello
beautiful (Portugese) |
||
|
||
Do you
remember when we first met? Do you
remember Well all these
times Do you remember? |
||
|
||
Ti ricordi
quando ci siamo incontrati la prima volta? Puoi
immaginare che avevo paura |
|
|
|
||
The light was
leaving It was just
another night The west winds
often last too long It was just
another night |
||
|
||
La luce
stava svanendo |
||
Lyrics by Jack Johnson © 2004 Brushfire Records / Reproduction for commercial use strictly prohibited |
Testi Jack Johnson © 2004 Brushfire Records / Riproduzione per usi commerciali vietata |
|
Musica &
Memoria is a for free web site targeted to the musical culture diffusion.
Lyrics, comments and translations in Italian are included in order to
improve the knowledge in Italy of the selected artists. Original lyrics are included following present Italian law restrictions (see DISCLAIMER for detalis). Please contact webmaster for any observation. |
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Testi, note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo
di far meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. La pubblicazione dei testi originali segue la attuale legge italiana sulle utilizzazioni libere (vedi AVVERTENZE per maggiori dettagli). Scrivere al webmaster per qualsiasi osservazione. |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |