Cambia le impostazioni sulla Privacy
Eagles - Hotel California (1977) |
On a dark desert highway, cool wind in my hair |
Su un’autostrada buia e deserta, il vento fresco
tra i capelli |
There she stood in the doorway; |
Lei stava sulla soglia |
Welcome to the Hotel California |
Benvenuto all’Hotel California |
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes
bends |
La sua mente è quella di una donna costosa, ha più
curve di una Mercedes (3) |
So I called up the Captain, |
Chiamai il padrone, (4) |
Welcome to the Hotel California |
Benvenuto all’Hotel California |
Mirrors on the ceiling, |
Specchi sul soffitto |
Last thing I remember, I was |
L’ultima cosa che ricordo |
Tweet | |
Note |
(1) |
Il termine gergale "colitas" si riferisce, come riportato in diverse fonti, alla parola messicana per i germogli di cannabis, è quindi un eufemismo per indicare la marjiuana. |
(2) |
Si riferisce all'albergo probabilmente, e non alla misteriosa donna che attira i viandanti ad entrare. |
(3) |
Tiffany-twisted è un modo di dire che si riferisce, secondo la maggior parte delle fonti, alla celebre gioielleria di New York. Indica quindi una donna che ha il cervello puntato a cose preziose e costose. |
(4) |
Sarebbe il "capitano", ma pensiamo che sia un modo gergale e ironico per indicare il padrone dell'hotel, occasionalmente barman. |
(5) |
Il vino non è un distillato ma un fermentato. Ma qui Don Henley e soci vogliono probabilmente indicare metaforicamente un luogo dove si possono solo consumare cose forti e proibite. |
(6) |
Oppure, "del nostro stesso meccanismo". |
(7) |
In questo penultimo verso la metafora della canzone si fa più trasparente. Parla del mondo parallelo della Los Angeles notturna in quel periodo di edonismo post-sessantotto, con i soliti ingredienti (sesso, droga e alcool) che perdono chi ci si addentra. La bestia che attira tutti, ma in particolare la gente di spettacolo come gli Eagles già famosi (la canzone è, come pare, anche autobiografica) non si può sconfiggere facilmente. |
Parole e Musica: Don Felder, Don Henley e Glenn Frey - Dall'album omonimo (Febbraio 1977) |
|
|
|
© Traduzione Musica & Memoria Novembre 2010 / Riproduzione del testo originale per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |