Cambia le impostazioni sulla Privacy

Dire Straits - Romeo and Juliet (1980)

HOME

MENU

 

A lovestruck Romeo sings the streets a serenade
Laying everybody low with a love song that he made
Finds a street light, steps out of the shade
Says something like, "You and me babe, how about it?"

Un Romeo innamorato cotto canta per strada una serenata
Rendendo tutti tristi con la sua canzone d'amore
Trova un lampione, esce dall'ombra
Dice qualcosa come "Io e te, piccola, che ne dici?"

Juliet says, "Hey it's Romeo, you nearly gave me a heart attack"
He's underneath the window
She's singing, "Hey la, my boyfriend's back
You shouldn't come around here, singing up at people like that
Anyway, what you gonna do about it?"

Giulietta dice: "Ehi, sei (tu) Romeo, mi hai quasi fatto venire un infarto"
Lui è sotto la finestra
Lei sta cantando: "Ehilà, il mio ragazzo è tornato"
Non dovresti venire qui a cantare ad alta voce alla gente in questo modo
Comunque, cosa intendi fare con questo?"

Juliet, the dice was loaded from the start
And I bet, then you exploded in my heart
And I forget, I forget, the movie song
When you gonna realize it was just that the time was wrong? Juliet

Giulietta, i dadi erano truccati dall'inizio
Ci ho scommesso sopra (lo stesso) e sei esplosa nel mio cuore
E dimentico, dimentico, la canzone del film (1)
Quando capirai che era solo il momento che era sbagliato?

Come up on different streets
They both were streets of shame
Both dirty, both mean, yes and the dream was just the same
And I dreamed your dream for you, and now your dream is real
How can you look at me as if I was just another one of your deals?

Veniamo da strade diverse
Entrambe strade di cui vergognarsi
Entrambi sporchi, entrambi cattivi, (sebbene) il sogno fosse lo stesso
E ho sognato qual era il tuo sogno, e ora il tuo sogno è reale
Come puoi guardarmi come se fossi solo un'altra delle tue storie?

When you can fall for chains of silver
You can fall for chains of gold
You can fall for pretty strangers
And the promises they hold
You promised me everything
You promised me thick and thin, yeah
Now you just say, "Oh Romeo, yeah
You know I used to have a scene with him"

Quando puoi innamorarti di catene d'argento
Puoi innamorarti di catene d'oro
Puoi innamorarti di bei sconosciuti
E delle promesse che portano con sè
Mi hai promesso tutto
Me lo avevi promesso il poco e l'assai, sì
Ora dici solo: "Oh Romeo,
Lo sai che facevo solo scenate con lui"

Juliet, when we made love, you used to cry
You said, "I love you like the stars above, I'll love you 'til I die"
There's a place for us, you know the movie song
When you gonna realize, it was just that the time was wrong?
Juliet

Giulietta, quando facevamo l'amore a volte scoppiavi in lacrime
Mi dicevi: "Ti amo come le stelle nel cielo, ti amerò fino alla morte"
C'è un posto per noi, lo sai (cosa dice) la canzone dei film
Quando lo capirai che era solo il momento che era sbagliato?

I can't do the talks, like they talk on the TV
And I can't do a love song, like the way it's meant to be
I can't do everything, but I'll do anything for you
I can't do anything 'cept be in love with you
And all I do is miss you, and the way we used to be
All I do is keep the beat, the bad company
And all I do is kiss you, through the bars of a rhyme
Juliet, I'd do the stars with you, anytime

Non sono capace di fare discorsi come quelli che parlano in TV
E non sono capace di scrivere una canzone d'amore, come dovrebbe essere
Non posso fare tutto, ma farò qualsiasi cosa per te
Non posso fare altro che essere innamorato di te
E tutto ciò che faccio è (pensare) che mi manchi, e a come eravamo una volta
Tutto quello che faccio è mantenere le abitudini, le cattive compagnie (2)
E tutto ciò che faccio è baciarti, attraverso le battute di una rima
Giulietta, arriverei alle stelle con te, in qualsiasi momento

Ah Juliet, when we made love, you used to cry
You said, "I love you like the stars above, I'll love you 'til I die"
There's a place for us, you know the movie song
When you gonna realize, it was just that the time was wrong?
Juliet

Giulietta, quando facevamo l'amore a volte scoppiavi in lacrime
Mi dicevi: "Ti amo come le stelle nel cielo, ti amerò fino alla morte"
C'è un posto per noi, lo sai (cosa dice) la canzone del film
Quando lo capirai che era solo il momento che era sbagliato?
Giulietta

And a lovestruck Romeo sings the streets a serenade
Laying everybody low, with a love song that he made
Find a convenient streetlight, steps out of the shade
And says something like, "You and me babe, how 'bout it?"

E un Romeo innamorato cotto canta per strada una serenata
rendendo tutti tristi, con una canzone d'amore che ha scritto
Trova un lampione al posto giusto, esce dall'ombra
E dice qualcosa del tipo "Io e te, piccola, che ne dici?"

"You and me babe, how about it?"

"Io e te, piccola, che ne dici?"

   

Note

Anche Mark Knopfler come molti altri artisti ha trasformato una sua storia personale in un'opera che parla a tutti, prendendo come riferimento la storia più celebre su questo eterno tema (l'amore). In questo caso però è un amore non corrisposto del tutto, illusorio e da una parte sola. Tutto è riportato, per una volta, a livello più terreno, con le frasi che vanno al punto e pochi voli poetici, e qui sta l'originalità e forse il grande successo del brano (oltre che nella musica particolarmente ispirata ed efficace).
Insomma, qui abbiamo un Romeo innamorato cotto e una Giulietta assai poco romantica. E un Romeo che tempo dopo rivede sé stesso, così perdutamente innamorato, anche un tantino ridicolo, e ci ride sopra, come è successo più o meno a tutti noi (chi non ha mai avuto una cotta?). Non è una supposizione, l'ha proprio ammesso Mark in un paio di interviste.

Note alla traduzione
(1) La "canzone del film" è Somewhere da West Side Story, celebre trasposizione teatrale e poi cinematografica della tragedia di Shakespeare, messa in musica da Leonard Bernstein.
(2) La "cattiva compagnia" forse è un'allusione alla sua band, i Dire Straits, come la serenata è questa stessa canzone, e la Giulietta poco romantica è la cantante americana Holly Beth Vincent, amore finito da poco nella vita reale, per Mark.

 

© Traduzione Alberto Maurizio Truffi - Febbraio 2022 / Riproduzione del testo originale di Mark Knopfler per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita

CONTATTO

HOME

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER