Cambia le impostazioni sulla Privacy
David Crosby / If I Could Only Remember My Name (1971) |
|
|||
|
La musica è amore |
|
Everybody's sayin' music is love |
Tutti dicono che la musica è amore |
Everybody's sayin' that music is
love, everybody's sayin' it's love |
Tutti dicono che la musica è amore, tutti
dicono che è amore |
Put on your colors and run come
see |
Indossa (i tuoi abiti più) colorati e corri qui
a vedere |
(© Guerrilla Music/BMI) |
|
Film di cowboy |
|
Me and my good partners |
Con i miei buoni compagni |
We were talking kind of low and
lazy |
Stavamo parlando pigramente a bassa voce |
He's saying something here ain't
exactly right |
Stava dicendo che lì c'era qualcosa che non
andava per il verso giusto così rapidamente afferrammo un po' del nostro
armamentario |
and Eli said, "Let's take
her back to the cabin" |
Ed Eli disse "Portiamola nella nostra
baracca" |
As we were walking back through
the darkness, |
Mentre stavamo tornando a piedi attraverso la
oscurità |
Now, Eli, he's our fastest gunner |
Ora, Eli, il nostro tiratore più veloce, |
Now Eli and the Duke they got
down to it |
Ora Eli e il Duca iniziarono a battersi |
The Indian girl said, "Go
ahead now do it" |
La ragazza disse "Avanti, fallo." |
You know I'm crazy but I ain't
real dumb |
Sapete che sono pazzo, ma non sono stupido |
(© Guerrilla Music/BMI) |
|
Tamalpais High (AT ABOUT 3) |
|
Titolo: "Dall'alto del monte Tamalpais, alle tre del mattino circa" (è un monte che si trova proprio sopra San Francisco) | |
Il canto che accompagna il brano è paragonabile a uno "scat", come si usa a volte nel jazz, cioè sillabe senza significato, ma su una base melodica anziché ritmica. | |
(© Guerrilla Music/BMI) |
|
Ridendo |
|
I thought I met a man who said he
knew a man |
Ho creduto di aver incontrato un uomo che diceva di conoscere un uomo / che sapeva come andavano le cose / mi stavo sbagliando, era solo un altro sconosciuto che avevo incontrato |
And I thought that I'd found the
light |
E ho creduto di aver trovato la luce |
And I thought that I'd seen
someone who seemed |
E ho creduto di aver visto qualcuno che sembrava |
... in the sun |
... nel sole. |
(© Guerrilla Music/BMI) |
|
Quali sono i loro nomi? |
|
I wonder who they are |
Mi chiedo chi siano |
(© Guerrilla Music/BMI) |
|
(Stare in piedi quando piove) |
|
It's hard enough, I know |
E' abbastanza duro, lo so |
CHORUS #1: |
Refrain n.1 |
Now the strangest thing I've seen |
Ora la cosa più strana che abbia mai visto |
CHORUS #2: |
Refrain n.2 |
(© Guerrilla Music/BMI) |
|
Canzone senza parole |
|
Song With No Words (Tree With No Leaves) |
Canzone senza parole (albero senza foglie) |
(Come dice il titolo, tutta la canzone è accompagnata unicamente dai vocalizzi del coro, di tipo "scat") |
|
(© Guerrilla Music/BMI) |
|
(Titolo originale: Le campane) |
|
Orléans, Beaugency, Notre-Dame
de Cléry |
Orléans, Beaugency, Notre-Dame
de Cléry |
Quel chagrin, quel ennui, de
compter toutes les heures |
Che tristezza, che tormento, contare ogni ora |
Vendôme |
Vendôme |
(Tradizionale) | |
Avrei giurato che ci fosse qualcuno qui |
|
Si tratta di un brano "a cappella", per sole voci del coro, che cantano solo vocalizzi senza parole. Vedi le note sulla sua registrazione |
|
Note |
Formazione |
|
Questo celebre disco solista del 1971 di David
Crosby vedeva la partecipazione dei principali esponenti delle più note
band della scena West coast dell'epoca: |
|
|
|
(autori: Graham Nash, Neil Young, David Crosby) |
|
|
|
(David Crosby) Il
brano è stato praticamente registrato dal vivo, in una sessione unica,
con un lavoro di remissaggio minimo. |
|
|
|
(David Crosby) La registrazione del brano è avvenuta a partire da un nastro con la parte strumentale già preparato in precedenza agli studi RCA da Maurice Iraci (l'ingegnere del suono dei Jefferson Airplane). Durante le sedute di registrazione allo studio C Crosby ha aggiunto la parte vocale in sovraincisione multipla) |
|
Il monte Tamalpais sovrasta San Francisco dal lato del ponte Golden Gate. Essendo alto 2571 piedi (843 mt.) consente una vista incomparabile sulla città e sul mare, fino alle Farallon Islands a 40 Km di distanza. Luogo di escursioni sin dall'inizio del secolo, fino al 1930 vi arrivava addirittura una ferrovia, poi abbandonata, citata come la strada ferrata con più curve del mondo. Attualmente è un parco naturale, con una grande foresta di sequoie. |
|
|
|
(David Crosby) Secondo la testimonianza di Blanchard, il momento più magico di questa storica registrazione, un capolavoro che esce praticamente da solo in meno di un giorno di lavoro. Sono state registrate per prime le tracce di basso, batteria e chitarra elettrica (Lesh, Kreutzmann e Crosby), poi aggiunte in sovraincisione la steel guitar di Garcia, la parte vocale di Crosby e il breve contributo finale della Mitchell. |
|
|
|
(autori: David Crosby, Neil Young, Phil Lesh,
Michael Shrieve, Jerry Garcia) Parole composte da Crosby per il coro di amici (chiamato per l'occasione Perro, come cane in spagnolo) che hanno cantato su una base registrata il giorno prima; ancora una volta una registrazione sostanzialmente "live", con un numero di microfoni inferiore al numero degli amici coristi. |
|
|
|
(David Crosby) Crosby ha registrato e sovrainciso su più tracce la base per chitarra, Laura Allen ha inciso la parte per Autoharp (una sorta di arpa ridotta e portatile, molto usata nella musica folk) e poi sono state incise le parti vocali. (Una delle migliori registrazioni di Blancard - ndr). |
|
(1) |
Il termine "dove" oltre che l'uccello indica in inglese anche lo Spirito Santo, e nel seguito si parla di un altro simbolo, il rametto d'olivo (che ricorda sia la colomba di Noè, annuncio della fine del diluvio universale e della rinascita, sia l'orto di Getsemani), e anche la tortora (turtle dove) è un uccello spesso citato nella Bibbia (annunciatore di primavera nel Cantico dei cantici) e in canzoni religiose. E' possibile che la strana situazione raccontata da Crosby sia una metafora di tipo religioso, non facilmente decifrabile. Il tema della canzone è comunque la distanza crescente tra le persone, l'alienazione, si potrebbe forse dire che anche la tortora e la colomba, simboli di pace e di rinascita, si allontanano tra di loro, vittime dell'invidia. |
(David Crosby) |
|
|
Orleans / Titolo originale: Les cloches (Le campane) |
(Tradizionale francese) Un brano tradizionale francese che Crosby amava da tempo e del quale ha fatto un originale arrangiamento. Ancora una volta una registrazione al primo colpo, in una sola sera. |
|
(1) |
Nomi di cattedrali francesi, luoghi di preghiera |
(2) |
Era chiamato "Delfino" il primogenito del re di Francia, successore al trono, è probabile che il frammento dell'antica canzone si riferisca a questo. |
(David Crosby) Dalle note di Stephen Brancard: |
|
|
Testi
di David Crosby © Guerrilla Music - BMI |
Lyrics
by David Crosby © Guerrilla Music - BMI |
|
|
DISCLAIMER |
AVVERTENZE |
For the reasons above summarized it's strictly prohibited to copy or reproduce lyrics and translations for commercial use. |
Per quanto sopra riportato è assolutamente proibito riprodurre da parte di terzi i testi e le traduzioni qui riportate per usi commerciali. |
LEGGE 22 APRILE
1941 N. 633 - PROTEZIONE DEL DIRITTO D'AUTORE E DI ALTRI DIRITTI CONNESSI
AL SUO ESERCIZIO (G U N.166 DEL 16 LUGLIO 1941) |
|
For further observations or questions about the DISCLAIMER please write to the site's webmaster. |
Per osservazioni o comunicazioni in merito alle AVVERTENZE scrivere al webmaster del sito. |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |