Cambia le impostazioni sulla Privacy
Cream / Disraeli Gears (1967) |
Strano Intruglio |
|
Strange brew -- kill what's inside of you. |
Uno strano intruglio - che uccide ciò che è dentro di te |
She's a witch of trouble in electric blue, |
Lei è una strega pericolosa vestita di blu elettrico |
She's some kind of demon messing in the glue. |
È uno strano demone impiastrato di colla |
On a boat in the middle of a raging sea, |
Su una barca nel mezzo di un mare in tempesta |
Strange brew, strange brew, strange brew, strange brew. |
Strano intruglio, strano intruglio, strano intruglio, strano
intruglio |
Eric Clapton, Gail Collins, Felix Pappalardi |
|
Il raggio di sole del tuo amore |
|
It's getting near dawn, |
L'alba si sta avvicinando, |
I've been waiting so long |
Ho aspettato così a lungo, |
I'm with you my love, |
Sono con te, amore mio |
I've been waiting so long |
Ho aspettato così a lungo, |
I'm with you my love, |
Sono con te, amore mio, |
I've been waiting so long |
Ho aspettato così a lungo, |
Eric Clapton, Jack Bruce, Pete Brown |
|
Un mondo di dolore |
|
Outside my window is a tree. |
Fuori dalla mia finestra c'è un albero, |
There is a world of pain |
C'è un mondo di dolore, |
Is there a reason for today? |
C'è una ragione perché ci sia l'oggi? |
There is a world of pain |
C'è un mondo di dolore, |
Outside my window is a tree. |
Fuori dalla mia finestra c'è un albero, |
There is a world of pain |
C'è un mondo di dolore, |
Gail Collins, Felix Pappalardi |
|
Ballerò tutta la notte |
|
Gonna build myself a castle |
Mi costruirò un castello |
Will find myself an ocean, |
Mi troverò un oceano, |
Dance myself to nothing. |
Ballerò fino allo sfinimento, |
Jack Bruce, Pete Brown |
|
Triste Condizione |
|
Don't take the wrong direction passing through |
Non prendere la direzione sbagliata nell'attraversamento, |
No relaxation, no conversation, no variation |
Non c'è distensione, né conversazione, né variazione |
Early rising every day. |
Ti alzi presto ogni giorno, |
No relaxation, no conversation, no variation |
Non c'è distensione, né conversazione, né variazione |
Early rising every day. |
Non prendere la direzione sbagliata mentre attraversi |
No relaxation, no conversation, no variation |
Non c'è distensione, né conversazione, né variazione |
Ginger Baker |
|
I Racconti del coraggioso Ulisse |
|
You thought the leaden winter would bring you down forever, |
Pensavi che l'inverno di piombo ti avrebbe abbattuto per
sempre, |
And the colors of the sea blind your eyes with trembling
mermaids, |
E i colori del mare accecano i tuoi occhi (come) sirene
trepidanti, |
And you see a girl's brown body dancing through the turquoise, |
E vedi il corpo abbronzato di una ragazza ballare nel turchese, |
The tiny purple fishes run laughing through your fingers, |
I piccoli pesci viola passano, ridenti, tra le tue dita, |
Her name is Aphrodite and she rides a crimson shell, |
Il suo nome è Afrodite e cavalca una conchiglia rossa, |
The tiny purple fishes run lauging through your fingers, |
I piccoli pesci viola passano, ridenti, tra le tue dita, |
Eric Clapton, Martin Sharp |
|
SWLABR (She Was Like A Bearded Rainbow) |
Lei era come un arcobaleno con la barba |
Coming to me in the morning, leaving me at night. |
Vieni da me al mattino, e te ne vai di notte. |
Running to me a-cryin' when he throws you out. |
Corri da me piangendo, quando lui ti butta fuori. |
You're coming to me with that soulful look on your face, |
Vieni da me con quello sguardo profondo sulla tua faccia, |
You're coming to me with that soulful look on your face. |
Vieni da me con quello sguardo profondo sulla tua faccia, |
So many fantastic colors; I feel in a wonderland. |
Vedo così tanti fantastici colori, mi sento nel mondo dei
sogni, |
Jack Bruce, Pete Brown |
|
Ci stiamo sbagliando |
|
Please open your eyes. |
Ti prego, apri gli occhi, |
Please open your mind. |
Ti prego, apri la tua mente, |
We're going wrong. |
Ci stiamo sbagliando. |
Jack Bruce |
|
Blues dell'amante |
|
If you lose your money, great god, don't lose your mind. |
Se perdi i tuoi soldi, oh Dio, non perdere la testa, |
I'm gonna buy me a bulldog, watch my lady whilst I sleep. |
Mi comprerò un bulldog, per controllare la mia donna mentre
dormo, |
Well, you can't watch your wife and your outside women, too. |
Bé, puoi non controllare tua moglie e neanche la tua amante, |
You can't watch your wife and your outside womens, too. |
Bé, puoi non controllare tua moglie e neanche la tua amante, |
Arthur Blind Willie Reynolds |
|
Portalo indietro |
|
Take it back, take it back, take that thing right out of here. |
Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa, |
Don't let them take me to where streams are red. |
Non lasciare che mi portino dove i fiumi sono rossi, |
Take it back, take it back, take that thing right out of here. |
Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa, |
I got this great need, the need to stay alive. |
Ho questo grande bisogno, bisogno di restare in vita, |
I got this need, the need to stay alive. |
Ho questo grande bisogno, bisogno di restare in vita, |
Take it back, take it back, take that thing right out of here. |
Portalo indietro, portalo indietro, porta via quella cosa, |
I got this thing, I've got to keep it sharp. |
Ho questo bisogno, voglio che sia chiaro, |
Jack Bruce, Pete Brown |
|
Il lamento di una madre |
|
"Are we rolling? a one, a two, a three, a four... " |
"Stiamo registrando? Uno, due, tre quattro..." |
A mother was washing her baby one night; |
Una notte, una madre stava lavando il suo bambino, |
The mother turned 'round for a soap off the rack. |
La madre si girò un attimo per prendere il sapone, |
Oh, your baby has gone down the plug hole. |
Oh, il tuo bambino è sceso nello scarico, |
Your baby is perfectly happy; |
Il tuo bambino è perfettamente felice, |
"Do you want to do it again?" |
"Volete farla di nuovo?" |
(Traditional) |
Note |
Secondo album dei Cream dopo il primo e ottimo Fresh Cream. In questo lavoro, uscito nel 1967, un anno particolarmente importante per il mondo del rock, quasi tutti i brani sono originali, il blues non è più reinterpretato, ma reinventato, come nella iniziale Strange Brew, diventato uno dei classici del rock, come nella successiva Sunshine Of Your Love, o in Tales Of Brave Ulysses.
Grande sinergia e complementarietà tra Eric Clapton e
Jack Bruce e grande
attenzione agli umori e ai nuovi suoni di quell'anno, dalla psichedelia
all'apertura a ispirazioni oniriche o ironiche, per un risultato che è stato
subito apprezzato dai ragazzi degli anni '60, e che ha reso il disco uno dei
preferiti dell'anno (n.5 in UK e n.4 in USA, n.5 per il singolo
Sunshine Of Your Love), arrivando a vendere
oltre un milione di copie in USA, dove nel decennio '60 risulterà il nono
migliore album straniero per numero di copie vendute. |
Lyrics by the above mentioned authors / Translations Elia Alovisi per Musica & Memoria / 2008 February / Reproduction for commercial use strictly prohibited |
Testi degli autori indicati sopra / Traduzioni di Elia Alovisi per Musica & Memoria / Febbraio 2008 / Riproduzione per usi commerciali non consentita |
|
Musica &
Memoria is a free web site targeted to the musical culture diffusion.
Comments and translations in Italian are included in order to improve the
knowledge in Italy of the selected artists. |
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo di far
meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. |
|
|
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |