Cambia le impostazioni sulla Privacy
Choir Of The Young Believers - Hollow Talk |
Echoes start as a cross in you |
Echi si propagano in te nelle 4
direzioni (1) |
Never said it was good |
Mai detto che fosse una cosa buona |
And then you cut |
E poi tu tagli |
Silence seizes a clouded room |
Il silenzio misura le dimensioni di
una stanza offuscata |
It's never been bad |
Non è mai stata una cosa cattiva |
And then you cut |
E poi tu tagli |
Never said it was good |
Mai detto che fosse una cosa buona |
|
|
Note |
|
Per la sigla di una celebre serie televisiva noir, The
Bridge (versione originale danese) ambientata tra Copenaghen e Malmo,
tra Danimarca e Svezia, unite come molti sanno da uno dei ponti più
lunghi al mondo, i produttori hanno scelto con notevole fiuto questo
brano di un musicista danese, Jannis Noya, che pubblica ciò che produce
sotto il nome di un gruppo (di cui è l'unico componente) che ha chiamato
" |
(1) La canzone, secondo l'autore Jannis Noya, vuole descrivere una situazione ed una sensazione "cinematografica", non necessariamente però di un film realistico, come si capisce leggendo il testo inglese. Il tentativo di traduzione cerca quindi di rendere in italiano le immagini che il testo via via propone senza ricorrere alla traduzione letterale. Così "in forma di croce" può indicare il suono che si propaga dall'immaginario protagonista nelle 4 direzioni, e la "maschera "da faida" (of feud) (2) dovrebbe essere una maschera che nasconde il volto per i combattenti di antichi rituali.
(3) Nello stesso contesto il titolo "hollow talk"
dovrebbe indicare un discorso "svuotato di ogni significato", e la
ragazza a cui si riferisce, lo stesso (anche se "ragazza svuotata" in
italiano non si può dire). Il termine "hollow" significa cavo ma nel
senso di scavato, svuotato, e la necessità di indossare una maschera
(unico riferimento al singolare nel primo verso della canzone) viene fuori come forzata conseguenza dalla radice,
ovvero dall'origine, del dolore. |
|
|
© Musica & Memoria Febbraio 2017 / Testo originale di Jannis Noya (vedi Disclaimer) / Traduzione Alberto Maurizio Truffi / Copia per usi commerciali non consentita |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |