Cambia le impostazioni sulla Privacy
|
|
Tô com saudade de tu meu desejo |
Ho nostalgia di te, mio desiderio (1) |
Tô com saudade do beijo e do mel |
Ho nostalgia del bacio e del miele |
Do teu olhar carinhoso, do teu abraço gostoso |
Del tuo sguardo affettuoso, del tuo abbraccio piacevole |
De passear no teu céu |
Di passeggiare nel tuo cielo |
É tão difícil ficar sem você |
È molto difficile stare senza di te |
O teu amor é gostoso demais |
Il tuo amore è così dolce (2) |
Teu cheiro me dá prazer |
Il tuo odore mi da' piacere (3) |
Quando estou com você |
Quando sono con te |
Estou nos braços da paz |
Sto nelle braccia della pace |
Pensamento viaja e vai buscar meu bem querer |
Il pensiero vola alla ricerca del mio desiderio |
Não posso ser feliz assim, tem dó de mim |
Non posso essere felice così, pietà |
O que que eu posso fazer? |
Che cosa posso fare io? |
|
|
Note: |
|
(1) La parola "saudade" è tradotta, secondo l'uso più comune, con "nostalgia", in realtà è, come noto, un termine pressoché intraducibile perché di significato mutevole ("struggimento", "desiderio intenso", "tenerezza"); essendo ormai di uso universale si potrebbe anche lasciare così com'è. (2) La parola "gostoso" si usa in portoghese anche in senso figurato, non solo nel senso di assaporare. (3) Nel senso di profumo naturale della pelle. La canzone (autori Dominguinhos - Nando Cordel) era inserita nell'album "Dezembros" (BMG/Ariola - 1987) |
|
© Traduzione Janaina Truffi Ottobre 2003 - Musica & Memoria / Riproduzione per usi commerciali non consentita |