Cambia le impostazioni sulla Privacy

MarialBethania

Álibi (1978)

HOME

INDICE

 

 

 

1. Diamante Verdadeiro (Veloso) - 2:04
2. Alibi (Djavan) - 3:35
3. O Meu Amor (Buarque) - 3:20
4. A Voz de Uma Pessoa Vitoriosa (Salomao/Veloso) - 2:44
5. Ronda (Vanzolini) - 2:05
6. Explode Coração (Gonzaguinha) - 2:06
7. Negue (Moreira/Passos) - 3:58
8. Sonho Meu (Carvalho/Lara) - 3:03
9. De Todas as Maneiras (Buarque) - 1:53
10. Cálice (Buarque/Gil) - 3:19
11. Interior (De Valenca) - 2:40

Note / Personale

 

 

DIAMANTE VERDADEIRO

DIAMANTE VERO

Caetano Veloso

Nesse universo todo de brilhos e bolhas

In questo universo tutto di luce e bollicine

Muitos beijinhos, muitas rolhas

Molti baci, molti tappi

Disparadas dos pescoços das Chandon

Sparati dai colli dello Chandon (1)

Não cabe um terço de meu berço de menino

Non contiene un terzo della mia culla da bambino

Você se chama grã-fino e eu afino

Tu ti chiami “gran-fino” e io affino (2)

Tanto quanto desafino do seu tom

Tanto quanto dimentico il tuo tono

Pois francamente meu amor

Francamente amore mio

Meu ambiente é o que se instaura de repente

Il mio ambiente è quello che si instaura subito

Onde quer que eu chegue, só por eu chegar

Dove arriverò, solo per arrivare

Como pessoa soberana nesse mundo

Come persona sovrana in questo mondo

Eu vou fundo na existência

Vado a fondo nell’esistenza

E para a nossa convivência

E per la nostra convivenza

Você também tem que saber se inventar

Anche tu dovrai sapere inventarti

Pois todo toque do que você faz e diz

Perchè tutto il tocco di quello che fai e dici

Só faz fazer de Nova Iorque algo assim como Paris

Solo fa fare di New York qualcosa così come Parigi

Enquanto eu invento e desinvento moda

Mentre invento e disinvento la moda

Minha roupa, minha roda

I mie vestiti, la mia ruota

Brinco entre o que deve e o que não deve ser

Scherzo tra quello che deve e che non deve essere

E pulo sobre as bolhas da champanhe

E salto sulle bollicine del champagne

Que você bebe

Che tu bevi

E bailo pelo alto de sua montanha de neve

E ballo sulla tua montagna di neve

Eu sou primeiro, eu sou mais leve, eu sou mais eu

Io sono il primo, io sono il più leggero, io sono il più io

Do mesmo modo como é verdadeiro

Così come è vero

O diamante que você me deu.

Il diamante che me hai dato

ALIBI

 

Djavan

Havia mais que um desejo

C’era una cosa che era oltre il desiderio

A força do beijo

La forza del bacio

Por mais que vadia

Anche se oziosa

Não sacia mais

Non sazia più

Meus olhos lacrimejam seu corpo

I miei occhi piangono il tuo corpo

Exposto à mentira do calor da ira

Esposto alla menzogna del caldo dell’ira

Do afã de um desejo que não contraíra

Dell’ansia di un desiderio che non hai avuto

No amor, a tortura está por um triz

Nell’amore, la tortura sta per finire

Mas a gente atura e até se mostra feliz

Ma la sopportiamo e ci mostriamo felici

Quando se tem o álibi

Quando abbiamo l’alibi

De ter nascido ávido

Di essere nati avidi

E convivido inválido

E convissuti come invalidi

Mesmo sem ter havido.

Anche se non abbiamo avuto (l'alibi)

O MEU AMOR (1)

 

Chico Buarque

(Teresinha)

O meu amor

Il mio amore

Tem um jeito manso que é só seu

Ha un modo di fare pacato, che è solo suo

E que me deixa louca

E che mi fa impazzire

Quando me beija a boca

Quando mi bacia sulla bocca

A minha pele toda fica arrepiada

La mia pelle diventa ipersensibile

E me beija com calma e fundo

E mi bacia con calma e a fondo

Até minh'alma se sentir beijada

Fino a che è la mia anima a sentirsi baciata

(Lúcia)

O meu amor

Il mio amore

Tem um jeito manso que é só seu

Ha un modo di fare pacato, che è solo suo

Que rouba os meus sentidos

Che rapisce i miei sensi

Viola os meus ouvidos

Penetra le mie orecchie

Com tantos segredos

Con tanti segreti

Lindos e indecentes

Belli e indecenti

Depois brinca comigo

Poi scherza con me

Ri do meu umbigo

Inizia a ridere dal mio ombelico

E me crava os dentes

E mi conficca i denti nella carne

(As duas)

(In duo)

Eu sou sua menina, viu?

Io sono la sua bambina, lo sai?

E ele é o meu rapaz

Lui è il mio ragazzo

Meu corpo é testemunha

Il mio corpo è la testimonianza

Do bem que ele me faz

Dal bene che lui mi fa

(Lúcia)

Meu amor

Il mio amore

Tem um jeito manso que é só seu

Ha un modo di fare pacato, che è solo suo

De me deixar maluca

Che mi fa impazzire

Quando me roça a nuca

Quando mi accarezza la nuca

E quase me machuca

E quasi mi ferisce

Com a barba malfeita

Con la sua barba incolta

E de posar as coxas

E quando mette le cosce

Entre as minhas coxas

Tra le mie cosce

Quando ele se deita

Quando si sdraia (al mio fianco)

 (Teresinha)

O meu amor

Il mio amore

Tem um jeito manso que é só seu

Ha un modo di fare pacato, che è solo suo

De me fazer rodeios

Di girarmi intorno

De me beijar os seios

Di baciare i miei seni

Me beijar o ventre

Di baciare il mio ventre

Me deixar em brasa

Di lasciarmi calda come la brace

Desfruta do roeu corpo

Usa il mio corpo

Como se meu corpo

Come se il mio corpo

Fosse a sua casa

Fosse la sua casa

(As duas)

Eu sou sua menina, viu?

Io sono la sua bambina, lo sai?

E ele é o meu rapaz

Lui è il mio ragazzo

Meu corpo é testemunha

Il mio corpo è la testimonianza

Do bem que ele me faz

Dal bene che lui mi fa

 

A VOZ DE UMA PESSOA VITORIOSA

 

Caetano Veloso/Waly Salomão

Sua cuca batuca

La tua testa ondeggia

Eterno zig-zag

Eterno zig zag

Entre a escuridão e a claridade

Tra il buio e la chiarezza

Coração arrebenta

Il cuore si spezza

Entretanto o canto agüenta

Comunque il canto sopporta

Brilha no tempo a voz vitoriosa

Riluce nel tempo la voce vittoriosa

Sol de alto monte, estrela luminosa

Sole sulla montagna, stella luminosa

Sobre a cidade maravilhosa

Sopra la città meravigliosa (1)

E eu gosto dela ser assim vitoriosa

E mi piace vederla così vittoriosa

A voz de uma pessoa assim vitoriosa

La voce da una persona così vittoriosa

Que não pode fazer mal

Che non può fare il male

Não pode fazer mal nenhum

Non può fare nessun male

Nem a mim, nem a ninguém, nem a nada

Nè a me, nè a nessuno, nè a niente

E quando ela aparece

E quando lei appare

Cantando gloriosa

Cantando gloriosa

Quem ouve nunca mais dela se esquece

Chi la sente non la dimentica mai

Barcos sobre os mares

Barche sui mari

Voz que transparece

La voce che trasparisce

Uma vitoriosa forma de ser e de ver.

Una vittoriosa maniera di essere e di vedere

RONDA

 

Paulo Vanzolini

De noite eu rondo a cidade

La sera faccio la ronda nella città

A lhe procurar

A cercarti

Sem encontrar

Senza trovarti

No meio de olhares espio

Tra gli sguardi ti spio

Em todos os bares Você não está

In tutti i bar non ci sei

Volto pra casa abatida

Torno a casa depressa

Desencantada da vida

Disincantata dalla vita

0 sonho, alegria me dá:

Il sogno, l’allegria mi da’:

Nele você está

Nnel sogno ci sei

Ah, se eu tivesse

Ah, se io avessi

Quem bem me quisesse

Chi mi volesse bene

Esse alguém me diria

Questo qualcuno mi direbbe

"Desiste, essa busca é inútil"

“Desisti, questa ricerca è inutile”

Eu não desistia

Io non desisterei

Porém com perfeita paciência

Però con inesauribile pazienza

Sigo a te buscar

Vado a cercarti

Hei de encontrar

Dovrò incontrarti

Bebendo com outras mulheres

Bevendo con altre donne

Rolando um dadinho

Tirando i dadi

Jogando bilhar

Giocando al biliardo

E nesse dia então

E in quel giorno allora

Vai dar na primeira edição

Si vedrà sulla prima edizione (del giornale)

"Cena de sangue num bar

“Scene di sangue in un bar

Da Avenida São João­

Del Viale São João” (1)

EXPLODE CORAÇÃO

SCOPPIA IL CUORE

Gonzaguinha

Chega de tentar dissimular

Basta tentare di dissimulare

E disfarçar e esconder

E simulare e nascondere

0 que não dá mais pra ocultar

Quello che non si può più nascondere

E eu não posso mais calar

E io non posso più restare in silenzio

Já que o brilho desse olhar

Visto che la lucentezza di quello sguardo

Foi traidor e entregou

È stato traditore e mi ha svelato

0 que você tentou conter

Quello che tu hai tentato di trattenere

0 que você não quis desabafar

Quello che non mi hai voluto dire

E me cortou

E mi ha ferito

Chega de temer, chorar Sofrer, sorrir, se dar

Basta temere, piangere, soffrire, sorridere, darsi

E se perder e se achar

E perdersi e trovarsi

E tudo aquilo que é viver

E tutto quello che è vivere

Eu quero mais é me abrir

Io voglio aprirmi

E que essa vida entre assim

E che questa vita entri così

Como se fosse o sol

Come se fosse il sole

Desvirginando a madrugada

Deflorando l’alba

Quero sentir a dor dessa manhã

Voglio sentire il dolore di questa mattina

Nascendo, rompendo, rasgando

Nascendo, rompendo, lacerando

Tomando meu corpo e então

Prendendo il mio corpo e allora

Eu chorando, sofrendo, gostando, adorando, gritando

Io, piangendo, soffrendo, provando piacere, adorando, gridando

Feito louca alucinada e criança

Come una pazza allucinata e bambina

Sentindo o meu amor se derramando

Sentendo che il mio amore si disperde

Não dá mais pra segurar

Non è possibile resistere più

Explode coração.

Scoppia il cuore.

NEGUE

NEGHI

Adelino Moreira/Enzo de Almeida Passos

Negue o seu amor

Neghi il tuo amore

0 seu carinho

La tua tenerezza

Diga que você já me esqueceu

Dici che ti sei dimenticato di me

Pise machucando com jeitinho

Premi con il tuo piede, ferendolo sottilmente,

Esse coração que ainda é seu

Questo cuore che è ancora tuo

Diga que meu pranto

Dici che il mio pianto

É covardia

È codardia

Mas não esqueça que você foi

Ma non ti dimenticare che fosti

Meu um dia

Mio un giorno

Diga que já não me quer

Dici che non mi vuoi più

Negue que me pertenceu

Neghi che mi appartenesti

E eu mostro a boca molhada

E io mostro la bocca bagnata

Ainda marcada

Ancora marcata

Pelo beijo seu.

Dal tuo bacio

SONHO MEU

SOGNO MIO

Yvonne Lara/Délcio Carvalho (Participacão de Gal Costa)

Sonho meu Sonho meu

Sogno mio Sogno mio

Vai buscar quem mora longe Bis

Va a cercare chi vive lontano

Sonho meu

Sogno mio

Vai mostrar esta saudade

Va a mostrare questo rimpianto

Sonho meu

Sogno mio

Com a sua liberdade Sonho meu

Con la tua libertà sogno mio

No meu céu a estrela guia se perdeu

Nel mio cielo la stella guida (1) si è perduta

A madrugada fria só me traz melancolia

L’alba fredda mi porta solo la malinconia

Sonho meu

Sogno mio

Sinto o canto da noite

Sento il canto della sera

Na boca do vento

Dalla bocca del vento

Fazer a dança das flores

Fare la danza dei fiori

No meu pensamento

Nel mio pensiero

Traz a pureza de um samba

Porta la purezza di un samba

Sentido, marcado de mágoas de amor

Sentito, marcato dalle macchie di amore

Um samba que mexe o corpo da gente

Un samba che mischia i nostri corpi

E o vento vadio embalando a flor

E il vento pigro che fa ondeggiare il fiore

Sonho meu.

Sogno mio.

DE TODAS AS MANEIRAS

IN TUTTE LE MANIERE

Chico Buarque

De todas as maneiras que há de amar

In tutte le maniere che ci sono di amare

Nós já nos amamos

Noi ci siamo già amati

Com todas as palavras feitas pra sangrar

Con tutte le parole fatte per sanguinare

Já nos cortamos

Ci siamo già tagliati

Agora já passa da hora, ta lindo lá fora

Adesso non abbiamo più tempo, è bello là fuori

Larga a minha mão

Lascia la mia mano

Solta as unhas do meu coração

Togli le unghie dal mio cuore

Que ele está apressado

Che lui è frettoloso

E desanda a bater desvairado

E comincia a battere stralunato

Quando entra o verão

Quando arriva l’estate

De todas as maneiras que há de amar

In tutte le maniere che ci sono di amare

Já nos machucamos

Ci siamo già feriti

Com todas as palavras feitas pra humilhar

Con tutte le parole fatte per umiliare

Nos afagamos

Ci affoghiamo

Agora já passa da hora

Adesso non abbiamo più tempo

Tà lindo lá fora

È bello là fuori

Larga a minha mão

Lascia la mia mano

Solta as unhas do meu coração

Togli le unghe dal mio cuore

Ele tá apressado

Lui è frettoloso

E desanda a bater desvairado

E comincia a battere stralunato

Quando entra o verão

Quando arriva l’estate

CÁLICE

 

Gilberto Gil/Chico Buarque

Como beber dessa bebida amarga

Come bere questa bibita amara

Tragar a dor, engolir a labuta

Inghiottire il dolore, assorbire lo sforzo

Mesmo calada a boca resta o peito

Anche se chiusa la bocca resta il petto

Silêncio na cidade não se escuta

Silenzio nella città, non si sente (niente)

De que me serve ser filho da santa

A che mi serve essere figlio della santa

Melhor seria ser filho da outra

Meglio sarebbe essere dell’altra

Outra realidade menos morta

Altra realtà meno morta

Tanta mentira, tanta força bruta

Tanta bugia, tanta forza bruta

Como é difícil acordar calado

Come è difficile svegliarsi silenzioso

Se na calada da noite eu me dano

Se nel silenzio della notte io mi danno

Quero lançar um grito desumano

Voglio lanciare un grido disumano

Que é uma maneira de ser escutado

Che è una maniera di essere ascoltato

Esse silêncio todo me atordoa

Questo silenzio tutto (intorno) mi fa stordire

Atordoado eu permaneço atento

Stordito, rimango attento

Na arquibancada pra a qualquer momento

Sulla gradinata (1) in qualsiasi momento

Ver emergir o monstro da lagoa

Vedere emergere il mostro del lago

Pai, afasta de mim esse cálice

Padre, allontana da me questo calice

Pai, afasta de mim esse cálice

Padre, allontana da me questo calice

Pai, afasta de mim esse cálice

Padre, allontana da me questo calice

De vinho tinto de sangue

Di vino rosso di sangue

De muito gorda a porca já não anda

La scrofa quando è molto grassa non cammina

De muito usada a faca já não corta

Il coltello quando è molto usato non taglia

Como é difícil, pai, abrir a porta

Come è difficile, Padre, aprire la porta

Essa palavra presa na garganta

Questa parola prigioniera nella gola

Esse pileque homérico no mundo

Questa sbornia omerica nel mondo

De que adianta ter boa vontade

A che mi serve avere la buona volontà

Mesmo calado o peito resta a cuca

Anche se il petto è silenzioso resta la testa

Dos bêbados do centro da cidade

Degli ubriachi al centro della città

Talvez o mundo não seja pequeno

Forse il mondo non è piccolo

Nem seja a vida um fato consumado

Neanche la vita è un fatto compiuto

Quero inventar o meu próprio pecado

Voglio inventare il mio proprio peccato

Quero morrer do meu próprio veneno

Voglio morire dal mio proprio veleno

Quero perder de vez tua cabeça

Voglio perdere per sempre la tua testa

Minha cabeça perder teu juízo

La mia testa perde il tuo giudizio

Quero cheirar fumaça de óleo diesel

Voglio sentire il fumo di olio diesel

Me embriagar até que alguém me esqueça.

Ubriacarmi fino a che qualcuno si dimenticherà di me

INTERIOR

 

Rosinha de Valença

Maninha me mande um pouco de verde que te cerca

Sorella mandami un pò del verde che c’è vicino a te

Um pote de mel, meu coleiro cantor

Un pò di miele, il mio uccello canterino

Meu cachorro Veludo e umas jaboticabas

Il mio cane Veludo e delle jaboticabas

Maninha me traga meu pé de laranja da terra

Sorella portami il mio albero di arancia della terra

Me traga também um pouco de chuva

Portami anche un pò di pioggia

Com cheiro de terra molhada

Con il profumo di terra umida

Um gosto de comida caseira

Un sapore di cibo nostrano

Um retrato das crianças

Un ritratto dei bambini

E não se esqueça de me dizer

E non ti dimenticare di dirmi

Como vai indo minha madrinha

Come va la mia madrina

E não se esqueça de uma reza forte

E non ti dimenticare di fare una preghiera forte

Contra mau olhado

Contro il malocchio

 

 

Personale

TOP

   

Direção de produção : Perinho Albuquerque e Maria Bethãnia

Técnico de gravação: Ary Carvalhaes

Aux. Técnico: Vitor Julinho

Mixagem: Ary Carvalhaes

Montagem: Barrozo

Adaptado do projeto gráfico original de Oscar Ramos e Luciano Figueiredo

Foto da capa: Marisa Alvares Lima

Agradecimentos a Roberto Menescal e Lenia Grilo

Arranjos e regências: Perinho Albuquerque

Participação especial: Rosinha de Valença

 

 
   

 

Note

TOP

 

Álibi è il disco sicuramente più famoso di Maria Bethania, la sorella di Caetano Veloso che dopo questo grande successo è stata riconosciuta come una delle più apprezzate cantanti brasiliane.

È difficile dire quali siano le canzoni più famose di questo disco. "Negue", "Ronda" e "Explode Coração", sono state eseguite dalle radio brasiliane fino all'esaurimento della pazienza degli ascoltatori, forse perché parlano di abbandono, tradimento e altre analoghe questioni di amore. "Cálice", pur con il testo ricco di metafore di Chico Buarque, ha avuto anch'essa un grande successo.

Diamante Verdadeiro

(1)

Le colline francesi nelle quali si produce lo Champagne (Moet & Chandon)

Alibi

O Meu Amor

(1)

La canzone è strutturata come un dialogo a due voci tra due donne immaginarie, Teresinha e Lúcia. Nel disco è cantata a due voci dalla Bethania e dalla cantante Alcione

(2)

Affino la intonazione, in senso musicale

A Voz de Uma Pessoa Vitoriosa

(1)

La città di Rio de Janeiro

Ronda

(1)

Famoso viale del centro di San Paolo, o Sampa come lo chiamano familiarmente i brasiliani

Explode Coração

Negue

Sonho Meu

(1)

Stella guida o stella D’Alva è il nome che brasiliani danno al pianeta Venere.

De Todas as Maneiras

Cálice

La idea di "Cálice" è venuta a Chico Buarque durante una festa di Capodanno a casa sua, mentre offriva un calice di vino a Gilberto Gil, altro grande musicista brasiliano, il quale, sicuramente già brillo, gli ha detto "Padre, allontana da me questo calice di vino rosso di sangue".

Interior

(1)

La gradinata di un anfiteatro o di un circo

  

Testi degli autori indicati © Polygram / Traduzioni di Janaìna Truffi / DISCLAIMER / Riproduzione per usi commerciali non consentita / © Traduzione Musica & Memoria Marzo 2003

HOME

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER