Cambia le impostazioni sulla Privacy

Bee Gees - First of May (1969)

HOME

MENU

 

When I was small and Christmas trees were tall
We used to love while others used to play
Don't ask me why, but time has passed us by
Someone else moved in from far away

Quando ero piccolo e gli alberi di Natale erano alti
Eravamo (come) due innamorati mentre gli altri giocavano
Non chiedermi perché, ma (quel) tempo è passato per noi
Qualcun altro è arrivato da molto lontano (1)

Now we are tall and Christmas trees are small
And you don't ask the time of day
But you and I, our love will never die
But guess we'll cry come first of May

Ora siamo cresciuti e gli alberi di Natale sono bassi
E non chiedi più che ora è (aspettando la mezzanotte)
Ma (siamo ancora) tu ed io, il nostro amore non morirà mai
Però immagino che arrivi un primo maggio in cui piangeremo  (2)

The apple tree that grew for you and me
I watched the apples falling, one by one
And I recall the moment of them all
The day I kissed your cheek and you were gone

Ho visto cadere le mele ad una a una
dal melo che è cresciuto (assieme ) a noi due
E di tutte  ricordo il momento (e specialmente )
Quel  giorno in cui ti ho baciato sulle guance e tu te ne sei andata

Now we are tall and Christmas trees are small
And you don't ask the time of day
But you and I, our love will never die
But guess we'll cry come first of May

Ora siamo cresciuti e gli alberi di Natale sono bassi
E non chiedi più che ora è (aspettando la mezzanotte)
Ma (siamo ancora) tu ed io, il nostro amore non morirà mai
Però immagino che arrivi un primo maggio in cui piangeremo

When I was small and Christmas trees were tall
Do-do-do, do, do, do-do, do-do
Don't ask me why, but time has passed us by
Someone else moved in from far away

Quando ero piccolo e gli alberi di Natale erano alti
Do-do-do, do, do, do-do, do-do
Non chiedermi perché, ma (quel) tempo è passato per noi
Qualcun altro è arrivato da molto lontano (

 

Note

 

First of May è la canzone scritta principalmente da Barry Gibb scelta come primo singolo tra i brani del loro album doppio Odessa, considerato il migliore del gruppo australiano-inglese dei fratelli Gibb. ,
Il tema è evidentemente la struggente nostalgia per il tempo ormai lontano dell'infanzia e della prima adolescenza. Una canzone molto bella che è piaciuta molto in UK (#1), ma meno in USA (#37), meno propensi a questi sentimenti, a quanto pare.
Ovviamente il nostro primo maggio non c'entra niente, la data è puramente simbolica ed è quella del giorno in cui la bambina ora adolescente ha lasciato per sempre quel ed è rimasta solo nello spazio personale della nostalgia e del ricordo. Non è una data autobiografica di Barry Gibb perché in una intervista ha detto che l'ha scelta perché era il compleanno del cane che aveva da bambino.

Note alla traduzione.
(1) La persona non specificata che arriva da lontano e fa si che cambi tutto è lasciata all'immaginazione di chi ascolta. Può essere una separazione e un nuovo partner per uno dei loro genitori o qualsiasi altro evento che ha provocato una discontinuità nella serena vita dei due fidanzatini.
(2) Pensiamo che voglia significare che nel ricordo c'era anche il presentimento di una data che resterà impressa nella memoria, la fine della loro storia iniziata da bambini.

Cover
Cinque cover in italiano per questa canzone, una con  titolo "Un giorno come un altro" e testo di Luciano Giacotto, del tutto diverso dall'originale, proposta da Patty Pravo, Mal, Renato dei Profeti e Lililan nello stesso anno 1969 dell'originale e l'altra con titolo cambiato in "Natale ciao", testo sempre di Giacotto (ma stavolta più simile all'originale) proposta da Ornella Vanoni nel suo album del 1972 "Un gioco senza età".

Vedi anche: Le cover / I testi / I complessi beat

 

© Musica & Memoria Ottobre 2024 / Testo originale di Barry Gibb / Riproduzione per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita

CONTATTO

HOME
ENGLISH

IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER