Cambia le impostazioni sulla Privacy

Barbra Streisand - The Way We Were (1973)

HOME

MENU

   

Memories
Like the corners of my mind
Misty watercolor memories
Of the way we were

Ricordi
(nascosti) in qualche angolo della mia mente
Ricordi nebbiosi con colori da acquarello
Di come eravamo

Scattered pictures
Of the smiles we left behind
Smiles we gave to one another
For the way we were

Immagini sparse
Dei sorrisi che abbiamo lasciato dietro (di noi)
Sorrisi che ci siamo scambiati
(quando) eravamo così

Can it be that it was all so simple then?
Or has time rewritten every line?
If we had the chance to do it all again
Tell me, would we,
Could we?

Possibile che allora fosse tutto così semplice?
O il tempo ha riscritto ogni riga?
Se avessimo la possibilità di rifare tutto (da capo)
Dimmi, lo faremmo,
Potremmo, potremmo?

Memories
May be beautiful and yet
What's too painful to remember
We simply choose to forget

Ricordi
Possono essere bei (ricordi), eppure
Cosa c'è di più doloroso d ricordare?
(e allora) noi scegliamo di dimenticare

So it's the laughter
We will remember
Whenever we remember
The way we were
The way we were

Quindi sono le nostre risa
ciò che ricorderemo
Ogni volta che ricorderemo
Come eravamo
Come eravamo

I miss you baby
The way we were
The way we were
I miss you so much baby
I miss the way we were

Ho perso tesoro
Come eravamo
Come eravamo
Mi manchi così tanto tesoro
Mi manca come eravamo

Autori: Alan Bergman, Marvin Hamlisch & Marilyn Bergman

Note

The Way We Were è la canzone e il tema musicale del film omonimo di Sidney Pollack del 1973, interpretato da Barbra Streisand e Robert Redford, un viaggio nella storia degli Stati Uniti, che è anche una delle storie d'amore più intense mai proposte dal cinema, interpretazione perfetta dei due grandi attori e premio oscar a Marvin Hamlisch per questa canzone e la colonna sonora. Ed è diventata anche la canzone probabilmente più nota e amata di Barbra Streisand nella sua altrettanto brillante carriera di cantante.
L'ultima strofa non è cantata dalla Streisand nelle versioni ufficiali, ed è stata aggiunta in una successiva versione in duo con Lionel Ritchie e si riferisce alla scena finale dell'incontro casuale anni dopo a New York tra Katie (Streisand) e Hubbel (Redford) e del rimpianto che, anche se non espresso esplicitamente, passa nella mente di entrambi o del solo Hubbel, (secondo la interpretazione prevalente, che però non condividiamo).

© Traduzione Alberto Maurizio Truffi - Settembre 2024 / Riproduzione del testo originale di Marvin Hamlisch & Marilyn Bergman per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita

CONTATTO

HOME