Cambia le impostazioni sulla Privacy

R.E.M.

Green (1988)

HOME

INDICE

       

  1. Pop Song 89
  2. Get Up
  3. You Are The Everything
  4. Stand
  5. World Leader Pretend
  6. The Wrong Child
  7. Orange Crush
  8. Turn You Inside-Out
  9. Hairshirt
  10. I Remember California
  11. Eleventh, Untitled Song

Note / R.E.M.

Pop Song 89

Pop Song 89 (1)

 

Hello, I saw you, I know you, I knew you

Ciao, ti ho visto, ti riconosco, ti conoscevo già

I think I can remember your name...name

Penso di riuscire a ricordare il tuo nome

Hello I'm sorry, I lost myself

Ciao, mi spiace, mi sono perso

I think I thought you were someone else

Pensavo che tu fossi qualcun altro

Should we talk about the weather? (Hi...hi, hi)

Dobbiamo parlare del tempo?

Should we talk about the government? (Hi...hi, hi, hi)

Dobbiamo parlare del governo?

Hello, how are you? I know you, I knew you

Ciao, ti ho visto, ti riconosco, ti conoscevo già

I think I can remember your name...name

Penso di riuscire a ricordare il tuo nome

Hello, I'm sorry I lost myself

Ciao, mi spiace, mi sono perso

I think I thought you were someone else

Pensavo che tu fossi qualcun altro

Should we talk about the weather? (Hi...hi, hi)

Dobbiamo parlare del tempo?

Should we talk about the government? (Hi...hi, hi, hi)

Dobbiamo parlare del governo?

Hello my friend, are you visible today?

Ciao amico, sei visibile oggi?

You know I never knew that it could be so strange...strange

Tu sai che io non ho mai saputo che questo poteva essere così strano

Hello, I'm sorry, I lost myself

Ciao, mi spiace, mi sono perso

I think I thought you were someone else

Pensavo che tu fossi qualcun altro

Should we talk about the weather? (Hi...hi, hi)

Dobbiamo parlare del tempo?

Should we talk about the government? (Hi...hi, hi, hi)

Dobbiamo parlare del governo?

 

Get Up

Alzati

 

Sleep delays my life (get up, get up)

Il sonno ritarda la mia vita (alzati, alzati)

Where does time go? (get up, get up, get up)

Dove finisce il tempo? (alzati, alzati)

I don't know

Non lo so

Sleep, sleep, sleepy head (get up, get up, get up)

Dormi, dormi, dormiglione (alzati, alzati)

Wake it up...up (get up, get up)

Sveglia (alzati, alzati)

You've got all your life (way up ahead) (get up, get up, get up)

Hai tutta la vita (davanti a te) (alzati, alzati)

Dreams they complicate my life (Dreams they complement my life)

I sogni complicano la mia vita (i sogni completano la mia vita)

I've seen you laying pined (get up, get up)

Ti ho visto sdraiato e distrutto (alzati, alzati)

I've seen you laying pined (get up, get up)

Life is rough...rough (get up, get up, get up)

La vita è burrascosa, burrascosa (alzati, alzati)

I've seen you laying down (get up)

Ti ho visto buttato giù (alzati)

With the loving kind (get up, get up)

Con la cosa amata (alzati)

I know life is hard...hard (where goes your time?)

Lo so che la vita è dura, è dura (dova finisce il tuo tempo?)

Where to turn? Where to turn?

Dove rivolgersi? Dove rivolgersi?

Dreams they complicate my life (Dreams they complement my life)

I sogni complicano la mia vita (i sogni completano la mia vita)

Dreamtime...

Tempo di dormire …

Dreams they complicate my life (Dreams they complement my life)

I sogni complicano la mia vita (i sogni completano la mia vita)

This time, no escape, I wake up (get up, get up)

Questa volta, niente fughe, io mi sveglio (alzati, alzati)

 

You Are The Everything

Tu sei il tutto

 

Sometimes I feel like I can't even sing (say, say, the light)

A volte sento di non poter neanche cantare (dici, dici, la luce) (2)

I'm very scared for this world

Ho realmente paura di questo mondo

I'm very scared for me

Ho realmente paura per me

Eviscerate your memory

Svuota la tua memoria

Here's a scene

Ecco la scena:

You're in the back seat laying down

Tu sei sdraiato sul sedile posteriore (3)

The windows wrap around

Il finestrino scende

To sound of the travel and the engine

Senti il suono del viaggio e del motore

All you hear is time stand still in travel

Tutto ciò che senti è il tempo sospeso nel viaggio

and feel such peace and absolute

E senti una pace assoluta

The stillness still that doesn't end

Una calma sospesa che non ha una fine

But slowly drifts into sleep

Ma lentamente scivola nel sonno

The stars are the greatest thing you've ever seen

Le stelle sono la cosa più grande che hai mai visto

And they're there for you

E loro sono lassù per te

For you alone you are the everything

Per te solo, tu sei il tutto

I think about this world a lot and I cry

Io penso molto a questo mondo e piango

And I've seen the films and the eyes

Ed ho visto i film e gli occhi

But I'm in this kitchen

Ma io sono in questa cucina

Everything is beautiful

Ogni cosa è magnifica

And she is so beautiful

E lei è magnifica

She is so young and old

Lei è così giovane e vecchia (4)

I look at her and I see the beauty

Io guardo lei e vedo la bellezza

Of the light of music

Della luce della musica

The voices talking somewhere in the house

Le voci parlano da qualche parte nella casa

Late spring and you're drifting off to sleep

Primavera inoltrata e sei troppo stanca per dormire

With your teeth in your mouth

Con i tuoi denti in bocca (5)

You are here with me

Tu sei qui con me

You are here with me

Tu sei qui con me

You have been here and you are everything

Tu sei stato qui e tu sei tutto

 

Stand

Alzati in piedi

 

Stand in the place where you live

Alzati in piedi nel posto dove vivi

Now face North

Ora guarda a Nord

Think about direction

Pensa alla tua direzione

Wonder why you haven't before

Chiediti perché non l’hai fatto prima

Now stand in the place where you work

Ora alzati in piedi nel posto dove lavori

Now face West

Ora guarda a Ovest

Think about the place where you live

Pensa al posto dove vivi

Wonder why you haven't before

Chiediti perché non l’hai fatto prima

If you are confused check with the sun

Se sei confuso regolati con il sole

Carry a compass to help you along

Portati una bussola per aiutarti lungo la strada

Your feet are going to be on the ground

I tuoi piedi saranno sulla terra

Your head is there to move you around

La tua testa è lì per farti andare in giro

(repeat 1st verse)

(ripete la prima strofa)

Your feet are going to be on the ground

I tuoi piedi sono sulla terra

Your head is there to move you around

La tua testa è lì per farti andare in giro

If wishes were trees the trees would be falling

Se i desideri fossero alberi, gli alberi cadrebbero (6)

Listen to reason

Ascolta la ragione

Season is calling

La stagione ti sta chiamando (7)

(repeat 1st verse)

(ripete la prima strofa)

If wishes were trees the trees would be falling

Se i desideri fossero alberi, gli alberi cadrebbero

Listen to reason

Ascolta la ragione

Reason is calling

La ragione ti sta chiamando

Your feet are going to be on the ground

I tuoi piedi sono sulla terra

Your head is there to move you around

La tua testa è lì per farti andare in giro

So Stand (stand)

Quindi alzati in piedi

Now face North

Ora guarda a Nord

Think about direction,

Pensa alla tua direzione

wonder why you haven't before

Chiediti perché non l’hai fatto prima

Now stand (stand)

Ora alzati in piedi nel posto dove lavori

Now face West

Ora guarda a Ovest

Think about the place where you live

Pensa al posto dove vivi

Wonder why you haven't

Chiediti perché non l’hai fatto prima

(repeat 1st verse)

(ripete la prima strofa)

Stand in the place where you are (Now face North)

Alzati in piedi nel posto dove sei (ora guarda a Nord)

Stand in the place where you are (Now face West)

Alzati in piedi nel posto dove sei (ora guarda a Ovest)

Your feet are going to be on the ground (Stand in the place where you are)

I tuoi piedi sono sulla terra (alzati in piedi nel posto dove sei)

Your head is there to move you around, so stand.

La tua testa è lì per farti andare in giro

 

World Leader Pretend

Presunto Leader mondiale (8)

 

I sit at my table and wage war on myself

Siedo alla mia tavola e ingaggio una battaglia con me stesso

It seems like it's all...it's all for nothing

Sembra che tutto, tutto sia per niente

I know the barricades, and

Io conosco le barricate

I know the mortar in the wall breaks

E riconosco i colpi di mortaio sui muri

I recognize the weapons, I used them well

Riconosco le armi, le ho usate anch’io

This is my mistake. Let me make it good

Questo è il mio errore. Lasciatemelo riparare

I raised the wall, and I will be the one to knock it down

Ho scalato il muro, e sarò quello che lo butterà giù

I've a rich understanding of my finest defenses

Ho una ottima conoscenza delle mie migliori difese

I proclaim that claims are left unstated,

Io dichiaro che le rivendicazioni sono rimaste lettera morta

I demand a rematch

Io esigo un nuovo scontro

I decree a stalemate

Io decreto una situazione di stallo

I divine my deeper motives

Io indovino le mie motivazioni più profonde

I recognize the weapons

Io riconosco le armi

I've practiced them well. I fitted them myself

Le ho messe tutte alla prova. Le ho messe a punto io stesso.

It's amazing what devices you can sympathize...empathize

È incredibile con quanti artifici puoi simpatizzare … entrare in empatia

This is my mistake. Let me make it good

Questo è il mio errore. Lasciatemelo riparare

I raised the walls, and I will be the one to knock it down

Io ho costruito i muri, e io sarò quello che li butterà giù

Reach out for me and hold me tight. Hold that memory

Vienimi incontro e stringimi forte. Serba questo ricordo

Let my machine talk to me. Let my machine talk to me

Lascia che la mia macchina mi parli.

This is my world

Questo è il mio mondo

And I am world leader pretend

E io sono un presunto leader mondiale

This is my life

Questa è la mia vita

And this is my time

E questo è il mio tempo

I have been given the freedom

Mi è stata data la libertà

To do as I see fit

Di fare quello che ritengo giusto

It's high time I've razed the walls

È giunto il tempo di demolire I muri

That I've constructed

Che ho costruito

It's amazing what devices you can sympathize...emapathize

È incredibile con quanti artifici puoi simpatizzare … entrare in empatia

This is my mistake. Let me make it good

Questo è il mio errore. Lasciatemelo riparare

I raised the walls, and I will be the one to knock it down

Io ho costruito i muri, e io sarò quello che li butterà giù

You fill in the mortar. You fill in the harmony

Tu sostituisci il mortaio. Tu sostituisci l’armonia

You fill in the mortar. I raised the walls

Tu sostituisci il mortaio. Io ho alzato i muri.

And I'm the only one

E io sono il solo

I will be the one to knock it down

Io sarò il solo a buttarli giù

 

The Wrong Child

Il bambino sbagliato

 

I've watched the children come and go

Ho guardato i bambini andare e venire

A late long march into spring

Un marzo in ritardo per la primavera

I sit and watch those children

Siedo e guardo quei bambini

Jump in the tall grass

Che saltano nell’erba alta

Leap the sprinkler

Schivano il getto dell’acqua

Walk in the ground

Camminano nel campo

Bicycle clothespin spokes

Biciclette, mollette e raggi (9)

The sound the smell of swingset hands

Il suono, l’odore delle mani sull’altalena

I will try to sing a happy song

Tenterò di cantare una canzone allegra

I'll try and make a happy game to play

Tenterò e inventerò un gioco allegro da fare

Come play with me I whispered to my new found friend

Venite a giocare con me, sussurro al nuovo amico che ho trovato

Tell me what it's like to go outside

Dimmi cosa si prova ad andare fuori

I've never been

Non l’ho mai fatto

Tell me what it's like to just go outside

Dimmi cosa si prova semplicemente ad andare fuori

I've never been

Non l’ho mai fatto

And I never will

E non lo farò mai

I'm not supposed to be like this

Non dovrei essere così

I'm not supposed to be like this

Non dovrei essere così

But it's okay

Ma va bene (lo stesso)

Hey those kids are looking at me

Ehi, quei ragazzini mi stanno guardando

I told my friend myself

Ho detto al mio amico, me stesso

Those kids are looking at me

Quei ragazzini mi stanno guardando

They're laughing and they're running over here

Stanno ridendo e stanno correndo da questa parte

They're laughing and they're running over here

Stanno ridendo e stanno correndo da questa parte

What do I do?

Cosa devo fare?

What can I do?

Cosa posso fare?

What should I do?

Cosa dovrei fare?

What do I say?

Cosa devo dire?

What can I say?

Cosa posso dire?

I said I'm not supposed to be like this

Ho detto che non dovrei essere così

Let's try to find a happy game to play

Fammi trovare un gioco allegro da fare

Let's try to find a happy game to play

Fammi trovare un gioco allegro da fare

I'm not supposed to be like this

Non dovrei essere così

But it's okay...okay

Ma va bene (lo stesso) … va bene

 

Orange Crush

Spremuta d’arancia

 

Follow me, don't follow me

Seguimi, non mi seguire

I've got my spine, I've got my orange crush

Ho la mia spina (dorsale), ho la mia spremuta d’arancia (10)

Collar me, don't collar me

Prendimi per il colletto, non prendermi per il colletto

I've got my spine, I've got my orange crush

Ho la mia spina (dorsale), ho la mia spremuta d’arancia

We are agents of the free

Noi siamo agenti della libertà

I've had my fun and now its time to

Mi sono divertito, ma ora è tempo

Serve your conscience overseas (over me, not over me)

Di servire la nostra coscienza oltreoceano (sopra di me, non sopra di me)

Coming in fast, over me

Sta arrivando in fretta, sopra di me

(repeat verse)

(ripete la strofa)

High on the booze

Bevendo smodatamente

in a tent

In una tenda

paved with blood,

Lastricata di sangue

nine-inch howl,

Urlo da nove pollici

brave the night,

Tenendo testa alla notte

chopper comin' in, you hope.

Elicottero arriva, tu speri

We'd circle and we'd circle and we'd circle to stop and consider and

Siamo stati circondati, siamo stati circondati, (occorre) fermarsi e considerare

centered on the pavement stacked up all the trucks jacked up and

Al centro del piazzale tutti i camion uno sull’altro

our wheels in slush and orange crush in pocket and all this here county

E le nostre ruote in poltiglia e succo di arancia in tasca ed è tutta qui la nostra provincia

hell any county it's just like heaven here and I was remembering and I

Diavolo ogni provincia è come il paradiso qui e io stavo ricordando

was just in a different county and all then this whirlybird that I

Che ero in una diversa provincia e tutti questi elicotteri

headed for I had my goggles pulled off I knew it all I knew every back

Che vedevo era perché non avevo su gli occhiali da sole, io sapevo tutto, io conoscevo tutte le strade precedenti

road and every truck stop

E tutte le fermate dei camion

(repeat verse and chorus)

(ripete la strofa)

 

Turn You Inside-Out

Rivoltarti sottosopra

 

Divide your cultured pearls and paste

Dividi le tue perle coltivate dal vetro

I'm looking for to lay to waste

Sto cercando di posare, di gettare

Of all the things I cannot taste

Tutte le cose che non posso gustare

and this not the racy race

E questa non (è) una corsa divertente

They spoke loud

Loro parlano a voce alta

I believe in what you do

Io credo in quello che fai

I believe in watching you

Io credo nel guardarti

It's what you do

È quello che tu fai

I could turn you inside-out

Io potrei rivoltarti sottosopra

What I choose not to do

Quello che io scelgo è di non farlo

I could turn you inside-out

Io potrei rivoltarti sottosopra

What I choose not to do

Quello che io scelgo è di non farlo

Given the choice

La scelta è inclusa

Given the heart

Il cuore è inclusa

Given the tool

Lo strumento è incluso

Given the word

La parola è inclusa

Given the cheers

Gli applausi sono inclusi

I believe in what you do

Io credo in quello che fai

I believe in watching you

Io credo nel guardarti

It's what you do

È quello che tu fai

I could turn you inside-out

Io potrei rivoltarti sottosopra

What I choose not to do

Quello che io scelgo è di non farlo

I could turn you inside-out

Io potrei rivoltarti sottosopra

What I choose not to do

Quello che io scelgo è di non farlo

 

Hairshirt

Hairshirt (11)

 

I am not the type of dog

Non sono il tipo di cane

That could keep you waiting

Che ti potrebbe far aspettare

For no good reason

Senza una buona ragione

Run a carbon-black test on my jaw

Fai una prova al nerofumo sulla mia mascella (12)

And you will find it's all been said before

E scoprirai che tutto è stato già detto prima

I can swing my megaphone and long arm the rest

Posso agitare il mio megafono e tenere a distanza tutto il resto

It's easier and better

È più facile ed è meglio

To just beat it from the chest

Che battersi semplicemente il petto

Of desire

Per il desiderio

I could walk into this room

Potrei entrare in questa stanza

And the waves of conversation are enough

E le ondate di conversazione sono sufficienti

To knock you down in the undertow

A farti risucchiare dalla risacca

So alone so alone in my life

Così solo, così solo nella mia vita

Feed me banks of light

Dammi quantità di luce (13)

And hang your hairshirt on the lowest rung

E appendi la tua maglia da punizione al piolo più basso

It's a beautiful life

È una vita stupenda

And I can hang my hairshirt

E io posso appendere la mia maglia da punizione

Away up high in the attic of the wrong dog's life chest

Su nell’attico della cassetta di salvataggio del cane sbagliato (14)

Or bury it at sea

O bruciala nel mare

All my life I've searched for this

Per tutta la vita ho cercato questo

Here I am here I am in your life

Sono qui, sono qui nella tua vita

It's a beautiful life

È una vita stupenda

My life

La mia vita

It's a beautiful life

È una vita stupenda

Your life

La mia vita

I Remember California

Ricordo la California

I remember redwood trees, bumper cars and wolverines

Ricordo gli alberi di sequoia, macchine coi respingenti e donnole (15)

The ocean's Trident submarines

I sottomarini Trident nell’Oceano (16)

Lemons, limes and tangerines

Limoni, lime e mandarini

I remember this

Io ricordo questo

I remember traffic jams

Io ricordo gli ingorghi di traffico

Motor boys and girls with tans

Ragazzi motorizzati e ragazze abbronzate

Nearly was and almost rans

Vicini e quasi sempre di corsa

I remember this

Io ricordo questo

History is made

La storia è fatta

History is made to seem unfair

La storia è fatta per sembrare ingiusta

I recall that you were there

Ricordo che tu eri lì

Golden smile and shining hair

Sorriso dorato e capelli splendenti

I recall it wasn't fair

Ricordo che non era giusto

Recollect it wasn't fair

Riporto alla mente che non era giusto

Remembering it wasn't fair outside

Ricordando che non era giusto là fuori

Low ebb, high tide

Deboli tramonti, alta marea

The lowest ebb and highest tide

Il tramonto più debole e la marea più alta

A symbol wave I must confide

Un’onda simbolica sulla quale posso contare

I guess we took us for a ride

Immagino che la cavalchiamo

I guess it's just a gesture

Immagino che è solo un simbolo

I remember this defense

Ricordo questa difesa

Progress fails pacific sense

Il progresso manca di senso di quiete (17)

All those sweet conspiracies

Tutte queste dolci

I remember all these things

Ricordo tutte queste cose

I remember traffic jams

Io ricordo gli ingorghi di traffico

Motor boys and girls with tans

Ragazzi motorizzati e ragazze abbronzate

Nearly was and almost rans

Vicini e quasi sempre di corsa

I remember this...this

Io ricordo questo … questo

Low ebb, high tide

Deboli tramonti, alta marea

The lowest ebb and highest tide

Il tramonto più debole e la marea più alta

I guess we took us for a ride

Immagino che la cavalchiamo

I guess its just a gesture.

Immagino che è solo un simbolo

At the end of the continent

Alla fine del continente

At the edge of the continent

Al limite del continente

 

Eleventh, Untitled Song

Undicesima canzone, senza titolo (18)

 

This world is big and so-awake

Questo mondo è grande e così sveglio

I stayed up late to hear your voice

Sono rimasto in piedi fino a tardi per sentire la tua voce

This light is here to keep you warm

Questa luce è qui per scaldarti

This song is here to keep you strong

Questa canzone è qui per darti forza

I made a list of things to say

Ho fatto una lista di cose da dire

But all I really want to say

Ma tutto quello che vorrei veramente dire

All I really want to say is

Tutto quello che vorrei veramente dire è

Hold her and keep him strong

Stringere lei e proteggere lui

While I'm away from here

Mentre sono distante da qui

Hold her and keep her strong

Stringere lei e proteggere lui

While I'm away from here

Mentre sono distante da qui

I've seen the world and so-awake

Ho visto il mondo e (l’ho visto) svegliarsi

And stay up late to hear me sing

E stare alzato fino a tardi per sentirmi cantare

Just hold her

Semplicemente stringerla

I've seen the world and so-awake

Ho visto il mondo e (l’ho visto) svegliarsi

And stay up late to hear me sing

E stare alzato fino a tardi per sentirmi cantare

Just hold him

Semplicemente stringerlo

Hold her and keep her strong

Stringerla e tenerla forte

While I'm away from here

Mentre sono distante da qui

Hold him and keep him strong

Stringerlo e tenerlo forte

While I'm away from here

Mentre sono distante da qui

 

Note:

 

(1)

L’album è del 1988 (novembre), il primo dei REM per una major discografica, la canzone è la 89-esima pubblicata dal gruppo, quindi il titolo può alludere sia all’anno sia alla numerazione

(2)

Il controcanto è ripreso probabilmente da un’altra canzone dei Cocteau Twins (save save your life)

(3)

Ricordo d’infanzia, il bambino sul sedile posteriore dell’auto dei genitori, durante un lungo viaggio di notte

(4)

Continuano i ricordi d’infanzia, la cucina della casa dei genitori, la madre allora giovane e ora anziana

(5)

Si riferisce probabilmente ad una persona anziana, che si addormenta senza togliersi la dentiera, oppure a quando aveva ancora i denti e non aveva la dentiera, in ogni caso è una parafrasi per “quando era giovane”

(6)

Nei concerti il verso è stato spesso sostituito con “If wishes were leaves the trees would be falling” che ha più senso logico (se i desideri fossero foglie, gli alberi cadrebbero)

(7)

Probabilmente un gioco di parole, più avanti ripete con più senso “reason is calling”

(8)

Unica canzone dei REM il cui testo è stato pubblicato ufficialmente sul disco (fino a Reveal). Il testo è decisamente autobiografico e parla di Stipe stesso e del suo ruolo come leader di una band e modello per i fan; i muri e le difese di cui parla e che intende abbattere sono quelli eretti a difesa del suo personaggio pubblico, che dopo questa canzone vuole rendere più aperto e comunicativo (e meno ermetico nei testi)

(9)

La molletta con un pezzetto di carta che sfrega sui raggi, usata anche in Italia dai ragazzi, anni fa, per far fare alle biciclette un rumore come di motore

(10)

L’Orange crush allude al nome di un defoliante usato dall’esercito USA nella guerra del Vietnam, serviva per fare cadere le foglie alla foresta equatoriale rendendo più difficile per i guerriglieri Vietcong nascondersi in essa, ma era anche un composto di tipo diossina, altamente inquinante

(11)

Hairshirt è un tipo di auto-punizione analoga nel concetto al cilicio, una maglia o camicia da indossare con peli di animale a contatto con la pelle

(12)

Allude forse a qualche test della polizia scientifica

(13)

Letteralmente banche, ovvero depositi di luce

(14)

Verso totalmente oscuro, traduzione letterale

(15)

Wolverine è sia il nome di un mammifero della California della famiglia delle donnole, sia un tipo di missile tattico

(16)

Trident è il nome di una classe di sommergibili nucleari da guerra

(17)

Pacific sia nel senso di quiete sia come allusione all’Oceano che bagna la Califoria

(18)

La canzone non compare ufficialmente nelle note del disco

 

Lyrics by R.E.M. transcribed Kipps Teague (K.T. Lyrics Archive) except "World Leader Pretend" © Warner/Chappell Music Inc. - R.E.M./Athens Ltd / Notes & Translation © Alberto Truffi -  Musica & Memoria 2002 February / Reproduction for commercial use strictly prohibited (see DISCLAIMER for detalis).

Testi dei R.E.M. trascritti da Kipps Teague (K.T. Lyrics Archive) eccetto "World Leader Pretend" © Warner/Chappell Music Inc. - R.E.M./Athens Ltd / Note e traduzioni © Alberto Truffi - Musica & Memoria febbraio 2002 / Riproduzione per usi commerciali assolutamente proibita (vedi AVVERTENZE per maggiori dettagli).

HOME

"Applicable copyright is implicit (Copyright © R.E.M./Athens Ltd. for all R.E.M. originals). These lyrics are official only when stated and in other cases represent a collaborative interpretation by fans."

Note esplicative derivate da REM Lyrics Annotations FAQ e dal libro "Le canzoni dei REM" di G. Sibilla (Editori Riuniti)


IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER

PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER