Cambia le impostazioni sulla Privacy
Hips and Makers (1994) |
|||
|
|
|
|
Il tuo fantasma |
|
If I walk down this hallway |
Se cammino per questo corridoio, stasera |
Tonight, it's too quiet |
È troppo calmo |
So I pad through the dark |
Così cammino a passi felpati nell’oscurità |
And call you on the phone |
E ti chiamo per telefono |
Push your old numbers |
Faccio i tuoi vecchi numeri |
And let your house ring |
E lascio che (il telefono) suoni a casa tua |
Till I wake your ghost |
Fino a che non risveglio il tuo fantasma |
|
|
Let him walk down your hallway |
Lascia che lui cammini per il tuo corridoio |
It's not that quiet |
Non è poi così tranquillo |
Slide down your receiver |
Prenda la cornetta |
Sprint across the wire |
Corra attraverso i cavi |
Follow my number |
Seguendo il numero |
Slide into my hand |
E scivoli nella mia mano |
|
|
It's the blaze across my nightgown |
È la vampata nella mia camicia da notte |
It's the phone's ring |
È il telefono che suona |
I think last night |
Io penso che l’ultima notte |
You were driving circles around me |
Tu stavi girando in cerchio attorno a me |
|
|
I can't drink this coffee |
Io non posso bere questo caffè |
Till I put you in my closet |
Fino a che non ti rinchiudo nel mio armadio |
Let him shoot me down |
Lascia che mi butti giù |
Let him call me off |
Lascia che mi chiami fuori |
I take it from his whisper |
L'ho appreso dal suo respiro |
Your not that tough |
Tu non sei così forte |
|
|
It's the blaze across my nightgown |
È la vampata nella mia camicia da notte |
It's the phone's ring |
È il telefono che suona |
I think last night (you were in my dreams) |
Io penso che l’ultima notte (tu eri nei miei sogni) |
You were driving circles around me |
Tu stavi girando in cerchio attorno a me |
|
|
Start with your fingers |
Comincia dalle tue dita |
They finger the change |
Loro sfiorano il cambiamento |
That carries me home in our evening |
Che mi ha condotto verso casa nella nostra sera |
You're bee stung there |
Tu sei come un’ape inchiodata lì |
Press your palm to your snow-coated thought cage |
Fai forza con le mani contro la tua cella di meditazione coperta di neve |
That carries me over your thinking |
Questo mi conduce verso il tuo pensiero |
You're bee stung there |
Tu sei come un’ape inchiodata lì |
|
|
Between the tall buildings are snow-coated alleys |
Tra gli alti edifici passano viali coperti di neve |
Between us is nothing but grace |
Tra noi (due) non c’è niente altro che la cortesia |
Snow rides the wind down and drives past the window |
La neve cavalca il vento e passa attraverso la finestra |
Falling all over your face |
Cadendo su tutto il tuo viso |
I fly out the window and then ride the wind down |
Io volo fuori dalla finestra e domo il vento |
You fit me into my place |
Tu mi rimetti al mio posto |
You're bee stung here |
Tu sei come un’ape inchiodata qui |
|
|
Start with your eyes |
Inizia dai tuoi occhi |
When they eye me in twilight |
quando mi guardano nella penombra |
Picking up pieces of mine |
Prendendo qualche pezzetto di me |
Tie me up with the twine in your eyelight |
Legami con le corde del tuo sguardo |
String me from heaven to time |
Legami tra il paradiso e il tempo presente |
You bee stung me |
Tu hai punto me come un’ape |
|
|
Between the tall buildings are snow-coated alleys |
Tra gli alti edifici passano viali coperti di neve |
Between us is nothing but grace |
Tra noi (due) non c’è niente altro che la cortesia |
Help me up when you hear me behind you |
Sollevami quando mi senti dietro di te |
Falling all over the place |
(la neve) sta cadendo tutto attorno |
It's not too late |
Non è troppo tardi |
Dente |
|
I could get a piece of meat |
Potrei prendere un pezzo di qualcosa da mangiare |
From a barren tree |
Da un albero spoglio |
Nothing ever spoiled on me |
Niente potrebbe mai svuotarmi di più |
You brought this you dipshit |
Tu mi hai portato a questo, stupido |
Nothing ever spoiled on me |
Niente potrebbe mai svuotarmi di più |
|
|
That cloud stomps around my house |
Questa nuvola irrompe nella mia casa |
Does whatever it pleases |
Fa tutto quello che le pare |
It teases me |
Mi fa piangere |
|
|
What the hell? |
Che diavolo succede? |
Never was a baritone till you stepped in |
Non c’era una voce di baritono fino a quando tu non sei entrato |
Never dried my halters on the line |
Non ha mai messo le briglie a posto |
This hairdo's truly evil |
Questa acconciatura è veramente diabolica |
I'm not sure it's mine |
Non sono sicura sia la mia |
You're so tall |
Tu sei così alto |
It's like I climb a waterfall |
È come scalare una cascata |
|
|
That cloud stomps around my house |
Questa nuvola irrompe nella mia casa |
Does whatever it pleases |
Fa tutto quello che le pare |
It teases me |
Mi fa piangere |
|
|
What I said was get me a drink, alright? |
Quello che avevo detto era di portarmi da bere, no? |
What am I supposed to sit and look at you all night? |
Quello che avrei dovuto fare era sedere e starti a guardare tutta la notte? |
All girls cry |
Tutte le ragazze piangono |
Like I said, I don't know why |
Come ho già detto, io non so perché. |
Gocce di sole |
You can't get any more sunshine |
Tu non puoi prendere più sole |
I can't get over how it rains down Oh no no no... |
Di quanto possa prenderne io mentre piove a dirotto, oh no |
You can't get any more sunshine |
Tu non puoi prendere più sole |
You can't get any more broken down Oh no no no... |
Tu non puoi andare più giù, oh no |
|
|
Is the car parked downtown |
É la macchina parcheggiata in centro |
Leave it while the sun beats down |
Lasciala lì mentre il sole picchia |
We can walk and walk and walk |
Noi possiamo camminare e camminare |
Walk and walk and walk |
E camminare e camminare |
|
|
You can't let any more skin show |
Tu non puoi lasciare più pelle esposta |
You can't let any thing in your eyes show No no no... |
Di quanto puoi lasciare una qualsiasi cosa alla vista, no no |
We can't get any more sunshine |
Noi non possiamo prendere più sole |
Barefoot while the heat rains down Oh no no no... |
Nudi mentre il calore piove giù, oh no |
|
|
There's nothing I forgot |
Non c’è niente che io abbia dimenticato |
I left that paper heart |
Ho lasciato questo cuore di carta |
Where it belonged |
Al posto al quale apparteneva |
Who it belonged to, I never knew |
Alla persona alla quale apparteneva |
I never never knew |
(che) non ho mai conosciuto |
|
|
Paper burns and my heart melts |
La carta brucia e il mio cuore si scioglie |
When I tear at you |
Quando io piango (guardando) te |
Sun drops down now |
Gocce di sole scendono giù |
Down now now now now |
Giù ora, ora |
Blues di Houdini (1) |
|
Oh no, don't you put me in that box |
Oh no, non mettermi in quella scatola |
You know what you can do with those locks |
Tu sai cosa posso fare con quei lucchetti |
Bet your life I'll come crawling out again |
Puoi scommetterci l’anima che io striscerò fuori di nuovo |
You'll have to deal with me then |
Tu dovrai ancora avere a che fare con me |
You'll hear me on the wind |
Tu mi sentirai nel vento |
|
|
I've been on the other side of the Blue Ridge |
Sono stato sull’altra lato dei monti Blue Ridg (2) |
Seen the Shenandoah rolling there |
Ho visto il fiume Shenandoah che scorreva laggiù (3) |
I stepped off the mountains edge |
Sono salito sino in cima alle montagne |
Just to climb the golden stair |
Solo per salire la scalinata dorata |
I seen the streets up there |
Che ho visto nelle strade laggiù |
|
|
I been on the mount transfiguration |
Ero là mentre il monte trascolorava |
Been there with my Ma and my Pa |
Ero là con mia madre e mio padre |
On the mountain of commandment |
Sul monte del comandamento (4) |
I been handed down the law |
Sono stata fermato dalla legge |
You should have seen what I saw |
Avresti dovuto vedere quello che io ho visto |
|
|
I fell to the bottom of Thales' well |
Ho toccato anche il fondo di Talete (5) |
Caught like a thief with a lamb |
Catturato come un ladro con un agnello |
You know these stars they can cast a spell |
Tu sai che queste stelle non possono gettare un incantesimo |
I've been caught with red hands |
Sono stata preso con le mani rosse (6) |
I've been caught with red hands |
|
|
|
I scaled the mountains, skiied the valleys |
Ho scalato le montagne, sciato nelle valli |
I've done the highs and the lows |
Ho raggiunto le altezze e le profondità |
I don't feel like work today |
Non mi sento di riuscire a fare qualcosa oggi |
Hell I won't go Bess I won't go |
Diavolo, non voglio Bess non voglio (7) |
Just let me at their locks |
(non voglio) essere prigioniero |
We should all be free |
Noi dovremmo tutti essere liberi |
Oh Bess, I swear I'll call |
Oh Bess, giuro che chiamerò |
When I'm free from me |
Quando mi sarò liberato di me |
We should all be free |
Noi dovremmo tutti essere liberi |
Una stupida (1) |
|
Some store I'm not going back there anymore |
Un po’ di provviste, non intendo più tornare indietro, vagando |
Wandered in Don't think I'll do that again |
Non penso che lo farò di nuovo |
No I don't think I'll do that again |
No, io non penso che lo farò di nuovo |
I swear Look at me cross-eyed and |
Giuro, guardami negli occhi strabici |
I don't know what to do |
E, io non so cosa fare |
No I don't know what to do |
No, io non so cosa fare |
|
|
Crazy loon |
Pazza stupida |
|
|
There's a room in his pallet |
C’è una stanza nel suo giaciglio |
There's a pillow for his head |
C’è un cuscino per il suo capo |
Sees an off shoot in his bottle |
C’è come una succursale nella sua bottiglia |
When he wants to see me dead |
Se vuole vedermi morta |
Heirlooms A loon |
L’eredità (sarà) una stupida (2) |
|
|
Never thought I'd see that silly grin |
Non avrei mai pensato che avrei visto quello stupido sogghigno |
Never thought I'd see that fool again |
Non avrei mai pensato che avrei visto di nuovo quella follia |
Never thought I'd love that lunatic |
Non avrei mai pensato che avrei amato di nuovo quella stravaganza |
Nothing left to dance around |
Non c’è rimasto nulla da ballare (qui) intorno |
What a hero |
Che eroe |
What a black and blue bird |
Che uccello nero e blu |
What a loon, A loon |
Che stupida, una stupida |
What a loon, A loon |
|
Giorni di velluto |
|
Velvet Days |
Giorni di velluto |
You make your little way |
Tu hai fatto il tuo breve tratto di strada |
Pouring rain Make that face |
(mentre) la pioggia sgocciolante ti segnava il viso |
You make my little day |
Tu hai riempito il mio breve giorno |
I laugh till my heart drops |
Rido fino a che il mio cuore (inizia) a sgocciolare |
Down deep |
Giù nel profondo |
You break your little freak |
Tu hai spezzato la tua piccola anormalità |
We break don't we break don't we |
Noi spezziamo noi non spezziamo, noi no |
|
|
Blush and knock your knees |
Rosse e sbucciate le tua ginocchia |
That's your girl breathing |
Questa è la tua ragazza che respira |
I laugh till my heart stops |
Rido fino a quando il mio cuore si ferma |
|
|
Hold your shark skin thing |
Tieni stretta la tua pelle di squalo |
That's your boy breathing |
Questo è il tuo ragazzo che respira |
I laugh till my heart stops |
Rido fino a quando il mio cuore si ferma |
|
|
Blush and breathe |
Arrossisci e respira |
I laugh till I can't see |
Rido fino a quando non riesco più a vedere |
Down deep you break your little creep |
Giù nel profondo tu che spezzavi la tua piccola stupidità |
Listen blush and breathe |
Ascolta, abbraccia e respira |
That's your soul kissing |
Questa è la tua anima che bacia |
I laugh |
Io rido |
|
|
Chiudi i tuoi occhi |
|
You can't make it you can't cry |
Non puoi farlo, tu non puoi piangere |
You can't make it home tonight |
Non puoi farlo a casa tua stanotte |
|
|
It's to far to walk to your goddamn van |
È troppo lontano per andare a piedi fino al tuo dannato furgone |
It's too hard to come by your hand |
È troppo difficile prendere in mano la cosa |
|
|
Drunk on nothing drunk all night |
Ubriaco o no per tutta la notte |
Mad at nothing Close your eyes |
Pazzo o no, chiudi i tuoi occhi |
|
|
You could run on iron lungs it would not keep you clean |
Potresti correre con polmoni d’acciaio, non rimarresti pulito |
Run on iron lungs it would not keep you sons of bitches clean |
Correre con polmoni d’acciaio non lascierebbe voi figli di puttana puliti |
|
|
You think that they don't shatter you , you think that till they go |
Pensi che loro non ti distruggeranno, tu pensi che finchè vanno … |
You think that they don't comfort you now go home |
Pensi che non ti consoleranno adesso che vai a casa |
|
|
You can walk in moonlight you can dance inside |
Puoi camminare alla luce della luna, puoi danzare dentro di te |
You can dance in moonlight |
Puoi ballare alla luce della luna |
|
|
Close your eyes |
Chiudi i tuoi occhi |
|
|
Stop, you ruined all my memories |
Ferma, tu hai distrutto tutti i miei ricordi |
You ruined all my memories |
hai distrutto tutti i miei ricordi |
|
|
I wanna catch the falling babies |
Voglio afferrare al volo i bambini che cadono |
I'm falling into you my hair's in your face |
Io sto cadendo verso di te, i miei capelli sono sulla tua faccia |
Eyes on your eyes hands on my back |
Gli occhi negli occhi, le mani dietro la schiena |
I can't leave I can't leave |
Non posso lasciare |
A guy's asking questions about me |
Un tipo che fa domande su di me |
My hands are full of straw I'm sliding really fast |
Le mie mani sono piene di paglia, sto scivolando via veramente veloce |
|
|
I don't understand puzzles |
Io non capisco i rompicapo |
|
|
I can't breathe |
Io non riesco a respirare |
|
|
Close your eyes |
Chiudi i tuoi occhi |
|
|
Io e il mio fascino |
|
You can come back when you want |
Puoi ritornare quando vuoi |
Just know that I'll be here |
Sappi solo che io sarò qui |
I haven't left this step |
Non ho lasciato questo gradino |
And when the lights go out |
E quando le luci si affievoliscono |
I pick the angel up |
Tiro fuori l’angelo |
I only have two hands |
Ho solo due mani |
|
|
Is she here? Is she here right now? |
Lei è qui? Lei è qui ora? |
Drive her off don't bother at all |
Mandala via, non farti alcuno scrupolo |
I'm checking out today |
Sto chiudendo il conto oggi |
|
|
Me and my charms Me and my charms |
Io e il mio fascino, io e il mio fascino |
When I kiss the angel I have a taste of you |
Quando bacio l’angelo ho un assaggio di te |
When I take the angel I have a piece of you |
Quando afferro l’angelo ho un pezzo di te |
I have a piece |
Ho un pezzo (di te) |
|
|
You can come back I haven't left you yet |
Tu puoi tornare, io non ti ho ancora lasciato |
And when the lights go out I pick the angel up |
E quando le luci si affievoliscono io tiro fuori l’angelo |
I only have two left feet |
Mi restano solo due piedi |
|
|
All I have in my hands |
Ho tutto nelle mie mani |
All I have in my hands |
Ho tutto nelle mie mani |
|
|
Me and my charms Me and my charms |
Io e il mio fascino, io e il mio fascino |
When I kiss the angel I have a taste of me and my charms |
Quando bacio l’angelo ho un assaggio di me e del mio fascino |
Me and my charms down on the ground |
Io e il mio fascino giù sul pavimento |
You can't leave me now You can't leave me now |
Non puoi lasciarmi ora, non puoi lasciarmi ora |
I haven't left you yet |
Io ancora non ti ho lasciato |
|
|
All I have in my hands |
Ho tutto nelle mie mani |
Me and my charms Me and my charms |
Io e il mio fascino, io e il mio fascino |
When I kiss the angel I have a taste of you |
Quando bacio l’angelo ho un assaggio di te |
When I take the angel I have a piece of you |
Quando afferro l’angelo ho un pezzo di te |
I have a piece |
Ho un pezzo (di te) |
|
|
Martedì notte |
|
When you sleep you tell me off |
Quando dormi tu mi tagli fuori |
I told you once before |
Già ti ho detto una volta |
I can't resist you |
Che non riesco a resisterti |
When I sleep I build you up |
Quando dormo ti tiro su |
I make you king of here |
Faccio di te il re di questo posto |
I can't resist you |
Non riesco a resisterti |
|
|
I can't wait |
Non posso aspettare |
|
|
I'll suck down another water |
Succhierò un diverso tipo di acqua |
While I wait |
Mentre aspetto |
I watch the clock turn blue |
Guardo l’orologio che diventa triste |
And think of you while I wait |
E penso a te mentre aspetto |
|
|
I can't wait |
Non posso aspettare |
|
|
The moon shines through my dress |
La luna risplende attraverso il mio vestito |
And through my glass |
E attraverso il mio bicchiere |
I promise not to drink |
Ho promesso di non bere |
Until you're home |
Fino a che non sei (tornato) a casa |
|
|
I can't wait |
Non posso aspettare |
|
|
The moon pales even when |
La luna svanisce persino quando |
I think it holds the face |
Mi sembra che nasconda il quadrante |
Of the clock I watch for you |
Dell’orologio che guardo (aspettando) te |
While I wait |
Mentre aspetto |
I can't wait |
Non posso aspettare |
|
|
La lettera |
|
September 29, 1984 Dear so and so |
29 settembre 1984, Caro, e così via |
Gather me up because I'm lost |
Vieni a raccogliermi perché mi sono persa |
Or I'm back where I started from |
Oppure sono di nuovo al punto di partenza |
I'm crawling on the floor rolling on the ground |
Sto nuotando sul pavimento rotolando sul suolo |
I might cry I won't go home |
Io potrei piangere, io non andrò a casa |
|
|
So here's the story |
Così ecco (tutta) la storia |
I am turning up in circles |
Io sto girando in tondo |
And I'm spinning on my knuckles |
E sto ruotando sulle punte |
Don't forget that there are circles left undone |
Non dimenticare che ci sono dei cerchi ancora incompiuti |
And very close to me |
E molto vicini a me |
Forgive me Comfort me |
Dimenticami, dammi conforto |
|
|
I'm crawling on the floor Rolling on the ground |
Sto nuotando sul pavimento rotolando sul suolo |
There's a blanket wrapped around my head |
C’è un tappeto avvoltolato attorno alla mia testa |
I'm moving in a line that's shaped like this |
Sto muovendo su una linea che è tracciata come questa |
I'm holding in my breath I have a room |
Sto trattenendo il respiro, ho una stanza |
Can you tell if I am lying |
Puoi dirmi se mi sto abbandonando? |
|
|
Don't forget that I'm living inside |
Non dimenticare che io sto vivendo dentro di me |
The space where walls and floor meet |
Lo spazio dove si incontrano i muri e il pavimento |
There's a box inside my chest |
C’è una scatola dentro il mio petto |
An animal stuffed with my frustration |
Un animale impagliato con la mia frustrazione |
Can you hear me? |
Riesci a sentirmi? |
|
|
Don't forget that I'm alone when you're away |
Non dimenticare che sono sola quando tu sei via |
You make me act like other people do |
Mi fai agire come fa l’altra gente |
Forgive me Comfort me You comfort me |
Dimenticami, dammi conforto |
You make me die I'm gonna cry I won't go home |
Tu mi fai morire, io sto per piangere, non andrò a casa |
|
|
Don't kill the god of sadness |
Non uccidere la dea della tristezza |
Just don't let her get you down |
Semplicemente, non lasciare che ti butti giù |
See that man inside that book I read |
Quell’uomo nel libro che ho letto |
Can't handle his own head |
Non risuciva a gestire la sua stessa testa |
So what the hell am I supposed to do? |
Quindi cosa diavolo dovrei riuscire a fare io? |
I'd like to know how he died |
Mi piacerebbe sapere come è morto |
|
|
My hands are shaking |
Le mie mani stanno tremando |
Don't you love me anymore |
Non amarmi più |
I only need a person, keep my shoulders |
Ho solo bisogno di una persona, che mi cinga le spalle |
Stand around lie down |
Che mi stia vicino e si sdrai con me |
Move your hand above the floor |
Muova le sue mani sopra il pavimento |
|
|
Gather me up because I'm lost |
Raccoglimi perché mi sono persa |
Or I'm back where I started from |
Oppure sono di nuovo al punto di partenza |
I'm crawling on the ground Rolling on the floor |
Sto nuotando sul pavimento rotolando sul suolo |
I'm gonna cry You look for me |
Sto per piangere, tu mi stai cercando |
|
|
Love Kristin, P.S. keep them coming |
Baci, Kristin, P.S. Non farli venire |
|
|
Cuculo |
|
Oh the cuckoo |
Oh il cuculo (1) |
She's a pretty bird |
È un uccello carino |
She wobbles when she flies |
È incerto quando vola |
She don't ever holler cuckoo |
Non grida neanche, un cuculo |
Till the fourth day of July |
Fino al quarto giorno di luglio |
Jack o' Diamonds |
Jack o' Diamonds |
Jack o' Diamonds |
Jack o' Diamonds |
I know you, of old |
Ti conosco, da tanto |
You rob my poor pockets |
Hai derubato le mie povere tasche |
Of silver and gold |
Di argento e di oro |
Oh the cuckcoo |
Oh il cuculo |
She's a pretty bird |
È un uccello carino |
I wish that she were mine |
Vorrei che fosse mio |
She don't ever drink water |
Non beve affatto acqua |
She only drink wine |
Beve solo vino |
Gonna build me |
Mi costruirà |
A log cabin |
Un nido |
On a mountain so high |
Su una montagna così alta |
So I can see Willie |
Così che io potrò vedere Willie |
When he goes on by |
Quando passa |
|
|
Rocking on the ocean |
Cullato dall’oceano |
Sucking up the sea |
Allattato dal mare |
Every bird flies over me |
Ogni uccello vola sopra di me |
|
|
We have hips and makers |
Abbiamo fianchi larghi da fattrice (1) |
We have a good time |
E' un buon momento per noi (2) |
|
|
I married a boxer to keep me from fighting |
Ho sposato un pugile per difendermi dalla lotta |
I married a brewer to keep me from drinking |
Ho sposato un birraio per difendermi dal bere |
|
|
We have hips and makers |
Abbiamo fianchi larghi da fattrice |
We have a good time |
E' un buon momento per noi |
|
|
They keep me dancing |
Loro continuano a farmi danzare |
|
|
Finally it's alright |
Alla fine è tutto a posto |
It's alright |
È tutto a posto |
Note: |
Houdini Blues (il testo è scritto dal padre della Hersh) (1) Houdini, famoso prestigiatore americano di fine ‘800 e inizio ‘900, abile nel farsi legare e incatenare in scatole varie e riuscire comunque ad uscire; morì in una spericolata esibizione che prevedeva la uscita da una scatola sott’acqua a causa di un lucchetto difettoso. Poichè il testo è scritto come se parlasse lo stesso Houdini, è stato tradotto al maschile. (2) Catena dei monti Appalachi, negli USA, costa Est, teatro di battaglie importanti nella guerra civile americana tra nordisti e confederati; da quelle montagne ed in particolare dalla valle del fiume Shenandoah il generale sudista Jubal Early sembrò in grado in una fase della guerra di minacciare la capitale del Nord Whashington (3) Fiume dei monti Appalachi, all’interno di un parco nazionale (4) Si riferisce agli episodi della guerra civile (5) Si riferisce al filosofo greco Talete di Mileto, filosofo, matematico e astronomo (ca. 634-ca. 548 a. C.) che identificò un'origine unitaria della natura nell'umidità, di cui sono impregnate tutte le cose. (6) Dovrebbe essere l’equivalente di essere trovati con le dita sporche di marmellata, rubare la marmellata. (7) Bess era il nome della moglie di Houdini. (1) “Loon” è un tipo di uccello della famiglia dei colombiformi, in italiano gavia o tuffetto, normalmente in gergo USA e australiano è sinonimo di stupido; la traduzione è resa supponendo che l’epiteto sia rivolto allo stesso io narrante, poiché il testo tratta di un amore ostinato e infelice (2) Letteralmente sarebbe “la legittima”, la eredità che spetta per legge ai discendenti diretti (1) In
inglese l’uccello è al genere femminile, quindi il testo può essere allusivo
ad una donna. The Cuckoo is a pretty
bird, she sings as she flies. (1) E' una espressione
idiomatica per indicare una donna con fianchi larghi e conseguentemente adatta,
secondo la tradizione, a mettere al mondo molti figli, come ci conferma il
gentile visitatore Colasurf. Non ci pare ci sia una equivalente italiano
altrettanto sintetico, ma qualsiasi
contributo è il
benvenuto. La strofa vuole indicare quindi tutte le donne. |
|
|
|
|
|
Lyrics by Kristin Hersh e W.J. Hersh © Throwing Music Ltd. - Reprise / Notes & Translation © Alberto Maurizio Truffi - Musica & Memoria 2002 May / Reproduction for commercial use strictly prohibited |
Testi di Kristin Hersh e W.J. Hersh © Throwing Music Ltd. - Reprise / Note e traduzioni © Alberto Maurizio Truffi - Musica & Memoria maggio 2001 / Riproduzione per usi commerciali assolutamente proibita |
Musica &
Memoria is completely free web site targeted to the musical culture diffusion.
Comments and translations in Italian are included in order to improve the
knowledge in Italy of the selected artists. |
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo di far
meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |