Cambia le impostazioni sulla Privacy
Bobbie Gentry - Ode To Billie Joe (1967) |
|
|
It was the third of June,
another sleepy, dusty Delta day |
Era il tre giugno, un altro giorno assonnato e polveroso del Delta |
And Papa said to Mama as he
passed around the blackeyed peas |
E papà
disse alla mamma mentre passava intorno ai fagioli dall'occhio |
And Brother said he
recollected when he and Tom and Billie Joe |
E (mio) fratello ha detto di essersi ricordato di quando lui, Tom e
Billie Joe |
And Mama said to me
"Child, what's happened to your appetite?" |
E la mamma mi ha detto "Bambina, che ne è stato del tuo appetito?" |
A year has come 'n' gone
since we heard the news 'bout Billie Joe |
È
passato un anno da quando abbiamo sentito la notizia di Billie Joe |
Note |
Lo “smash hit”
internazionale del 1967 della cantante country-folk
americana Bobbie Gentry (Roberta Lee
Streeter) ambientata nel profondo Sud degli Stati Uniti.
Ne fu proposta una efficace versione italiana da Paola
Musiani con titolo e testo molto fedeli (Ode
per Billy Joe). |
Il significato della canzone |
La canzone racconta, su un efficacissimo tappeto di musica country-southern-blues, una storia triste e anche misteriosa, nel finale: il suicidio di un ragazzo dalla sommità di un tipico ponte del delta. Una storia raccontata e commentata a tavola da una famiglia del Sud degli Stati Uniti, del Mississippi, la terra del grande fiume, riferita dalla voce narrante, interpretata da Bobbie Gentry. E si scopre alla fine che lei, la figlia più giovane, era la ragazza di Billie Joe, e sentiva parlare con toni normali della morte del suo ragazzo. Scopriamo anche che aveva buttato assieme a lui qualcosa nelle acque del fiume, acque fangose che nascondono per sempre qualsiasi cosa i due abbiano buttato, impedendo di capire di cosa si trattava e se, forse, era proprio quello il motivo del suicidio del giovane Billie Joe. Un mistero che rimane anche per noi, perché Bobbie Gentry non ha mai voluto svelare da dove venisse l'ispirazione per questo finale. Rimane a ciascuno di noi il compito di immaginare il finale migliore. Una domanda ulteriore che può sorgere è perché questa canzone sarebbe una "ode" e cosa si intende in inglese per ode. Per chi ha questa curiosità, la definizione del Cambridge Dictionary è: "a poem expressing the writer's thoughts and feelings about a particular person or subject" (un componimento poetico che esprime i pensieri e i sentimenti dell'autore su una particolare persona o soggetto). |
© Musica & Memoria 2003 - 2022 / Traduzione Settembre 2022 / Riproduzione del testo originale di Bobbie Gentry per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |
IMMAGINI PUBBLICATE-I contenuti di questo sito non a scopo di lucro sono gratuiti, il sito ha lo scopo di diffondere la cultura della musica e le immagini sono complementari ai testi a scopo didattico, di critica e di discussione, come previsto dalla vigente legge italiana 633/41 sulla disciplina del diritto d'autore (art.70 del Capo V - Utilizzazioni libere). Per le immagini inserite non originali non è stata individuata in buona fede una restrizione di copyright. Qualora fossero a nostra insaputa sotto copyright è possibile segnalarlo al webmaster che le rimuoverà prontamente, se richiesto. Per informazioni dettagliate vedi il DISCLAIMER |
PUBLISHED IMAGES - The contents of this non-profit site are free, the site has the aim of spreading the culture of music and the images are complementary to the texts for educational, critical and discussion purposes, as required by current Italian law 633/41 on the regulation of copyright (art.70 of Chapter V - Free uses). For non-original images inserted, a copyright restriction has not been identified in good faith. If they are under copyright without our knowledge, it is possible to report it to the webmaster who will promptly remove them, if requested. For detailed information see the DISCLAIMER |